Latest Research
While the majority of spoken language services are still provided in person, the sheer enormity of the market demand has led to the development of remote interpreting through telephone and video-conferencing technologies. Interpreters depend more on machine-based assistance, engaging in what we call computer-assisted interpretation (CAI), with each passing day.
Members Only
Google aims to break the Indian market open for web marketers, first with search in five Indic languages, and now with Google Translate. In this Quick Take, we give you the rundown on how the "pajama effect" plays out in India -- what languages web marketers will need in order to reach consumers at home in this vast, if incipient, online market.
Members Only
Translation is an indispensable ingredient of business globalization. A thicket of technology, business practices, regulatory compliance, and marketing issues play themselves out in intricate combinations, but translation always remains at the core. So the question "What does translation cost?" is both a reasonable starting point and one of the most frequent questions that clients ask us. For this report we surveyed nearly three hundred language service providers on their prices for translating documents in six dozen language combinations, to and from English.
More...
This report focuses on managing the suppliers you use for language services such as translation and localization. Nearly 90 percent of companies outsource some or all of their translation and localization work. Many use a stable of language service providers and freelance translators to meet their needs in product localization, website globalization, in printed collateral, online help systems, knowledge bases, technical user guides, and training materials. Learn how to do it better.
More...
Successful website globalization renders a set of user experiences in a way that makes core information and services available to audiences in many countries, speaking many languages. Until now, no metric has existed to validate the success or failure of global websites. The Availability Quotient (AQ) gives site owners an objective yardstick with which to measure the effectiveness of their websites in reaching, or not, the billion plus denizens of the online world.
More...
|
Global Watchtower
6 May 2008
by: Benjamin B. Sargent
While there is no evidence yet online, Google has announced its Translate tool will now support Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, and Malayalam, the most widely spoken languages on the sub-continent. Google search has been available for some time in 5 Indic languages, as well as sprinkling of other functions, such as posting text scraps in [...]
More...
21 April 2008
by: Renato S. Beninatto
New concepts like “collaborative translation” and “crowdsourcing” have taken the stage in language services. As often happens during transitions, the terminology that describes these new phenomena is squishy. Recent news about Facebook getting translations done for free has reinvigorated the discussion. Let’s clarify what we mean by these terms. Since we first started discussing [...]
More...
14 April 2008
by: Donald A. DePalma
For the last dozen of so years we’ve heard ourselves incessantly reminding everyone that the “www” in most URLs means “worldwide web,” while the “e” in “e-commerce” all too often stands for English. Our research on e-GDP (online GDP) and the Availability Quotient demonstrated that many companies still have a long journey before they can [...]
More...
9 April 2008
by: Donald A. DePalma
While politicians debate whether there is a recession in the United States or not, the economic landscape looks bleaker with each passing day. Last month a classic trading house was sold for pennies on the dollar, the sub-prime lending crisis is leaking from mortgages to other markets such as education loans, and the S&P 500 [...]
More...
|