Translation Production Models
by Hélène Pielmeier, Nataly Kelly
November 30, 2012
November 30, 2012

Download this research
While there is no industry-wide agreement on the required steps to produce a translation, many defer to the notion that “translate-edit-proof” (TEP) is the de facto standard when it comes to the linguistic steps carried out on translation projects. However, as our recent pricing study revealed, a variety of services can be included in the average price per word (see “Trends in Translation Pricing,” Sep12). These pricing differences point to disparities in the production models used to create those translations. Language service providers (LSPs) often point to their production models as evidence that they stand out from their competitors. But how different are they, really?
In this report, LSPs will learn:
  • The most common production models used by LSPs
  • The strengths and weaknesses of each production model
  • The required elements of a linguist model
  • Ten action steps for creating a competitive production model

  • Industry Providers
  • Technology Vendors
Download an extract of this report

Pages: 36

Related research
Find similar research by  

Terms of Use | Privacy Statement | Contact Us
Copyright © 2018 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.