| 
   
1 - 25 out of 31
Game On! Motivate Translators and Interpreters with Gamification
Is your company looking for ways to increase translator and interpreter efficiency, boost motivation, increase your teams’ output, and focus team members on billable work? Is simple compensation not enough? If so, maybe you need to look beyond tools, processes, and word rates to make work seem less serious by introducing something missing from

Read More...
Facebook Buys WhatsApp: The Multilingual Challenge to Reach the Next Five Billion
Even as politicians around the world struggle to figure out new ways to contain the internet, the engineers and businesspeople in Silicon Valley uncover ways to extend coverage to more potential customers across the globe.  Facebook’s recent acquisition of mobile messaging startup WhatsApp is a case in point. Many pundits agonized over

Read More...
In Conversation with Taghreedat about Arabic, Crowdsourcing, and Technology
Common Sense Advisory has written before about the urgent demand for Arabic online content. The recent partnership between Taghreedat, a community building initiative for Arabic digital content, and Smartling evidences one solution to this information gap.  The timing of our briefing with Mina Takla, co-founder of Taghreedat, couldn’t have

Read More...
Translation Management Moves to the Center of the Content Universe
Our recent conversation with Jack Welde, CEO of cloud-based translation management software vendor Smartling, turned to Nicolaus Copernicus, the Polish mathematician and astronomer who put the sun --  not the earth --  at the center of the universe. How did our discussion punch through the stratosphere, all the way to the sun

Read More...
There’s Big Money in Crowdsourced Translation – Or Is There?
In our ongoing stream of research on crowdsourced translation, we’ve noticed a steady wave of investment pouring in from people who believe there is money to be made by harnessing the power of multilingual crowds. Here are a few of the organizations that have recently attracted attention in the crowdsourcing arena, particularly from investors:

Read More...
Microsoft Aims to Be the Machine Translation Hub of Global Business
Long overshadowed by Google Translate, Microsoft has begun to make the machine translation (MT) capabilities of Bing more visible. In April it announced the Translator app for Windows Phone, supporting text, voice, and video input for 39 languages when connected to the web. Today Microsoft officially released Microsoft Translator Hub, the latest

Read More...
Elanex Accelerates Translation Portal with Intelligent Workflow Automation
Our research has long shown that demand for translation continues to grow at a fast clip. On the other hand, stagnant translator productivity endangers the supply of high-quality translation services. To bridge this demand-supply mismatch, we recommended that buyers and suppliers of translation invest in the human workforce, improve processes, and use

Read More...
Silicon Valley Conference Focuses on Yin and Yang of I18n and L10n
More than 150 engineers, product managers, and content creators gathered in Silicon Valley this week for the Internationalization and Localization Conference to hear lessons learned from companies like Adobe, Autodesk, Cisco, Intel, LinkedIn, Rearden Commerce, Twitter, Yahoo, and Zynga. Several companies relatively new to the internationalization (i18n)

Read More...
Using Crowdsourced Translation to Create a Multilingual Newsroom
As the online digital divide becomes smaller and smaller, language still remains one of the last true barriers to consuming content anywhere, anytime. The Global Voices Lingua Project has found a way to overcome this barrier, and at the same time, build a multilingual newsroom. We interviewed Paula Góes, Multilingual Editor at Global Voices,

Read More...
A Review of Language Service and Technology Predictions for 2011
Predictions are a popular pastime for industry analyst and research firms in every sector, and the market for language services and technology is no different. How did we fare with our predictions for 2011? Marketers of everyday products feature built-in language support. Based on our research on global product localization, we predicted that

Read More...
Facebook Rolls Out a New Translation Feature
This week, Facebook announced a new feature to enable users to translate comments on public pages. Interestingly, Facebook is offering users the ability to translate information automatically using machine translation (MT) through Bing Translate, or users may suggest their own renditions in other languages. If it gets enough votes, the user-generated

Read More...
SDL Makes Play for Global Video Asset Management
SDL today announced the acquisition of Calamares, a technology vendor based in the Netherlands with a media asset management solution. The cloud-resident software “allows enterprises to centrally compose, enrich, publish and distribute video and other rich-media assets” and will boost the SDL Tridion product line for web content management

Read More...
Crowdsourced Translation Fuels HootSuite’s International Expansion
Globally speaking, HootSuite is on the move. We previously profiled its crowdsourced translation environment – along with 103 others – in a report on how organizations are harnessing the talent of linguistically diverse online communities. The company is making several announcements this week about enhanced access for users who speak different

Read More...
Xerox Looks to the Crowd to Test-Drive Linguistic Tools and More
When doing research for our recent reports on crowdsourced translation, we discovered that Xerox has opened some of its research initiatives and beta products to the public for test drives. It is currently showcasing two language-related tools on Open Xerox, its new innovation site launched in February. The first is an Arabic morphological analyzer

Read More...
Twitter Officially Acknowledges Its Translation Crowd with a New Platform
The next time people flock to Twitter as part of their strategy to garner local and international support for their revolution, they may be able to tweet in Indonesian, Russian, and Turkish, thanks to the official opening this week of the Twitter Translation Center to support crowdsourced translation. This public unveiling is also very important to

Read More...
Multilingual Crowdsourced Translation Enables Egypt to Be Heard around the World
People have always wondered if any government would have the nerve to cut off internet access to all of its citizens after it had become an essential tool for business and personal communication. On January 27, it was confirmed that the answer was “yes,” as Egypt disappeared from the internet grid. What Egypt experienced was different

Read More...
Predictions for 2011: Increased Visibility for Language Services
Each year since 2005, Common Sense Advisory has issued predictions for the language services industry based on our extensive qualitative and quantitative research. In 2011, language will appear more prominently on the radar of global and domestic organizations than ever before: Marketers of everyday products feature built-in language support

Read More...
Common Sense Advisory Predictions for 2010: How Did We Do?
Since 2005, Common Sense Advisory has published predictions regarding what will happen to the language services industry throughout the coming year. However, we also hold ourselves accountable by revisiting our predictions and conducting a self-evaluation after the year is over. How many of our predictions for 2010 came true? 1. Big buyers of language

Read More...
Engadget Stumbles Upon Community Translation
We're avid readers of Engadget, a web magazine with in-depth reviews and coverage of electronic devices for consumers. And, we're longtime observers -- and occasional participants -- of the practice of community, crowdsourced, and collaborative translation. So, when we saw a review of a new tablet PC with, "We wish we spoke Hindi" in the title, we felt

Read More...
Predictions for 2010: Globalization Technology, Services, and Business Models
The winter solstice is drawing near in the northern hemisphere, so that means it's time for our annual predictions about the language industry. Here's what we think will happen in 2010, with sharing, centralization, consolidation, community, and diplomacy as the most important watchwords for the Linguistic New Year: Big buyers of language services

Read More...
Twitter Migrates into Multilingual Markets
Twitter announced last week that it would be making its site available in French, Italian, German, and Spanish (collectively known in the language services industry as "FIGS"). As countries in the northern hemisphere head into winter, is the blue bird migrating to other markets in search of a warm reception? From a multilingual marketing perspective

Read More...
Crowdsourcing Picks Up Speed in Sweden and Beyond
Despite the fact that some people might claim that what Dan Brown writes is not exactly “literature,” the Swedish translation of Dan Brown's anticipated mega-seller, “The Lost Symbol,” will be produced quickly by using crowdsourcing. According to Jonas Axelsson, a literary director at publishing house Albert Bonniers, the

Read More...
GlobalSight Adds Crowdsourcing to Its Vision
Welocalize today announced CrowdSight, an open-source, browser-based translation tool for crowdsourcing. Paired with the GlobalSight translation management system (TMS), CrowdSight lets translators and reviewers work with translation memory without the burden of learning the full GlobalSight interface for professional translators. For non-professional

Read More...
LSPs Must Adapt and Adopt, or Be Assimilated
The 10th annual conference of the American Translators Association Translation Company Division (ATA-TCD) was held this past weekend in Quebec City, Canada. At first glance, the titles of the presentations seemed to cover familiar topics, but in the actual discussions, both the speakers and participants evoked a sense of urgency and a need for "something

Read More...
Freelance Translators Clash with LinkedIn over Crowdsourced Translation
This week, LinkedIn sent a survey to language professionals to capture their feedback on potential participation in what Common Sense Advisory calls "CT3" -- community, crowdsourced, and collaborative translation. What was the reaction among freelancers to LinkedIn's call for volunteers? Outrage, mixed with ample confusion. Professional translators

Read More...
12

  
Refine Your Search
  Date
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.




 
 
Terms of Use | Privacy Statement | Contact Us
Copyright © 2017 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.