| 
   
1 - 25 out of 410
The Constant Challenge of Source Content Quality
Turning something that's perceived as cheap or ugly into a more valuable or beautiful object has been the goal of alchemists through the centuries. Many languages have expressions that echo their quest to turn lead into gold. An English proverb maintains that you can't make a silk purse out of a sow's ear. The French take a different animal to task

Read More...
Localization Demands Morph to Support Mobility, Speech, and Intelligence
While often complex and costly, localization is a well-established practice at many companies. CSA Research's interviews and surveys with both Global 3000 companies and language service providers show that the best of these organizations have tamed the rhythm of localization – processes and schedules are understood and under control

Read More...
Augmented Translation Powers up Language Services
Language services today stand on the cusp of a disruptive transformation that will redefine how professional linguists work. This shift will come from the availability of ubiquitous artificial intelligence (AI) that extends their reach and capability and makes them far more efficient than they could otherwise be. CSA Research calls this new professional

Read More...
CSA Research Launches Annual Survey of Language Services and Technology Market
CSA Research launched the Annual Survey for our thirteenth review of the market of language services and technology. Click here to take the survey – or visit http://tinyurl.com/hms85pe. We conduct primary research that recognizes the vital role language has in business functions. This research creates more visibility and business for language

Read More...
CSA Research Launches Pro Bono Survey on Gender in Language Services
CSA Research is running a pro bono survey on how issues related to gender affect individuals who work in language-related jobs, both on the supply and demand side. It is open to any individual who works with language services – such as translation, interpreting, localization, internationalization, or language technology – in any capacity

Read More...
The Impact of Freelance Translators on MT – and Vice Versa
Freelancers sit at the front lines of translation production. Their views on machine translation (MT) have a direct effect on any organization’s ability to deploy solutions. They can make or break initiatives to leverage the technology. In January and February of 2016, CSA Research surveyed 228 freelance linguists to understand their attitudes

Read More...
Neural MT Leaves the Lab for Beta and Third-Party Assessment
SYSTRAN announced the beta test of its Pure Neural Machine Translation (PNMT) software with 30 language pairs (18 with English, 12 with French), a dozen corporate clients in diverse industries, and online public access to its software. This beta program caps a year of industry and media attention to deep learning, artificial intelligence,

Read More...
Underserved Languages Create Challenges and Opportunities for Global Enterprises
Does your site support Chinese, German, French, Spanish, or other major languages? What about Albanian, Arabic, Azeri, and Mongolian? Could you be missing out on opportunities for increased sales because you are targeting the wrong languages? Probably, but you aren’t alone. In our annual examination of the top 49 online languages on websites

Read More...
Understanding Translation Buyers Drives Successful Sales
A cornerstone of successful sales and marketing is understanding the individuals to whom you are selling. Not just the kind of company, but the individuals who make decisions. A pitch that meets the needs of a young and relatively inexperienced localization manager at a small startup will be very different from one that works for a procurement manager

Read More...
MT Is Changing the Industry, Just Not in the Way Mainstream Media Thinks It Will
Machine translation (MT) has caught the public eye once again. The Wall Street Journal recently predicted that “the language barrier is about to fall” – within 10 years. We might note that this is one barrier that has been “about to fall” for far longer than the actual Berlin Wall stayed up, and that it’s been an

Read More...
Localization beyond Localization: Apple Bets on Chinese Music
On May 16 in California – May 17 in Beijing – Apple released what appeared to be a minor update of its music-creation software GarageBand to version 10.1.2 (MacOS)/2.1.1 (iOS). Usually, sub-point updates are maintenance updates to fix small bugs and do not merit our notice, but this one warranted a press release from Apple. Why? This

Read More...
Will Smartling's Purchase of VerbalizeIt Change the TMS Market?
Today Smartling announced its acquisition of VerbalizeIt, a translation software developer and service provider. CEO Jack Welde told us that he bought the 12-person company for its combination of technology, talent, and customer traction. More specifically, he wants to differentiate Smartling from other translation management system (TMS) players

Read More...
Welocalize Acquires Nova for Global Reach and Another Regulated Industry
Welocalize CEO Smith Yewell called us two weeks ago to brief us on the acquisition of Nova Language Services. It is the U.S. company's 16th purchase of a smaller LSP since 2000, and its second since recapitalizing nearly a year ago. We discussed: The acquisition. Nova is a language service provider based in Barcelona, Spain. It has been in

Read More...
Smartling Buys Jargon to Enhance Mobile Localization – and Support the Physical Web
When contacting LSPs and language technology developers about our annual global market study, we pinged dozens of companies that have yet to complete the survey. One was Jargon, a startup developer with an innovative approach to mobile app localization – a real sticky point for many organizations. They struggle to reach prospects and customers

Read More...
Localization Can Bring Big Rewards, but Pirates Are Waiting
CSA Research has consistently shown the benefits of localizing your products (see “Can’t Read, Won’t Buy,” Feb14, which polled 3,002 customers from 10 countries on their language and buying preferences, and “Consumer Language Preferences by Country,” Jan16). It makes your offerings accessible and attractive to a larger

Read More...
Welocalize Extends Its Reach to Digital Marketing
Welocalize has begun exercising the increased financial clout that came with last year's recapitalization by Norwest Equity Partners. We spoke to CEO Smith Yewell about the purchase of Adapt Worldwide, a digital marketing agency based in London. The acquisition underscores the top end of the language sector's expansion beyond traditional localization

Read More...
Sanctions Against Iran End, Increasing the Value of Persian
On January 16th, the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA) negotiated between Iran and six world powers took effect. This ended years of economic and financial sanctions against the Islamic Republic. It also undid the pariah status of Iran which began with its 1979 revolution. Besides decreasing political and nuclear tensions, the JCPOA has significant

Read More...
The Path to Statistical MT Success Is Paved with Big Data – and Not Just Yours
Better machine translation (MT) is surely at the top of many organizations’ globalization wishlists. But they all wonder how they can develop good MT engines that produce usable results. Two approaches, often used in combination with one another, allow them to collect enough linguistic assets to train their MT: Harvest open data sources

Read More...
A Few Notes in ISO 17100 Could Mean Big Trouble for Industry Certification
When enterprises contract with language service providers for translation, they expect professional linguists with strong credentials to work on their project. Because the issue of who is a “qualified” translator has major implications for clients, LSPs, and vendors alike, industry stakeholders have long tried to standardize the procurement

Read More...
CSOFT Swipes Left for Translation, Right for the Source to Mobilize Translation
The language services and technology sector has long been in the vanguard of high-tech trends, actively putting memes like cloud-based collaboration, crowdsourcing and community translation, and big data- based statistical machine translation into practice. Earlier this month CSOFT EVP Carl Yao briefed us on his company's (#23 on our global list of

Read More...
Japan Translation Federation - Translation Festival in Tokyo
CSA Research participated in the JTF Translation Festival, the annual conference of the Japan Translation Federation (JTF). This year's theme was a retrospective look at 25 years of the JTF and a glimpse into the future as "the translation industry challenges the expanding market with endless innovation." One such innovation is machine translation

Read More...
RWS Acquires CTi to Grow U.S. and Life Sciences Presence
We spoke with company chairman Andrew Brode about the RWS acquisition of Corporate Translations Inc. (CTi), an LSP in the United States specializing in life sciences and linguistic validation. RWS (#7 on our list of the 100 largest LSPs) is publicly traded on the London Stock Exchange. It's in a quiet period pending release of its fiscal year

Read More...
An Overview of the Language Services Market: 2015
CSA Research published its much anticipated annual report, “The Language Services Market: 2015,” in early July. Let’s highlight some of the most interesting points: The market continues to grow. The 2015 market for outsourced language services and supporting technology is US$38.16 billion. This shows a growth rate of 6.46% which

Read More...
Welocalize Recapitalizes with Norwest Equity Partners
Earlier this week, CEO Smith Yewell of Welocalize, told us about the company's newest investor, Norwest Equity Partners (NEP), a private equity group (PEG). Norwest bought out Riverside Partners, which had made a large investment late 2010. Yewell would not disclose the stake that Norwest has in Welocalize, #9 on CSA Research's 2014 list of the world's

Read More...
Three Tips to Take Control of Client Language Reviews
Client language reviews – often called in-country or third-party reviews – are notorious for causing delays and frustrations for all parties involved. Reviewers may alter the meaning of translations, introduce mistakes, fall into an editing black hole, or sit on review files for months. Yet linguistic validation fulfills an important role

Read More...
1234567891011121314151617

  
Refine Your Search
  Date
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.




 
 
Terms of Use | Privacy Statement | Contact Us
Copyright © 2017 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.