| 
   
  
Refine Your Search
Display:




Refine by:
  Date
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.

View a list of common keywords
1 - 25 out of 492
12345678910...>>
Human-Enhanced Machine Translation
How Human Editors Improve MT Output
by Donald A. DePalma, May 03, 2013, 41 Pages
Editing machine translation output to improve its understandability or usability still inspires strong feelings among practitioners. Nonetheless, our research has long shown that having humans post-edit MT output has real benefits in terms of lowering . . .
 
How to Find the Best Supplier for Post-Edited MT
by Donald A. DePalma, April 30, 2013, 6 Pages
When you want to buy post-edited machine translation (PEMT), should you call your regular language service provider (LSP) or look for a new supplier? In this brief, we outline the characteristics of LSPs that you should look for to deliver this service . . .
 
Post-Edited Machine Translation Defined
by Donald A. DePalma, April 30, 2013, 10 Pages
Common Sense Advisory defines post-editing as the process by which humans review, edit, and improve the quality and usefulness of translation output. More specifically, post-edited machine translation (PEMT) involves the human – and sometimes automated . . .
 
Optimized Localization Maturity
Applying the Localization Maturity Model to Scale Your Operations
by Rebecca Ray, Donald A. DePalma, April 29, 2013, 44 Pages
Enterprises large and small repeatedly tell us that they are constantly scaling their operations to meet the ever-growing increase in languages, markets, content volumes, and publication channels for globalized content. At the same time, they often ask . . .
 
The Price-Quality Link
What LSPs Should Know about What Buyers Think
by Rebecca Ray, Donald A. DePalma, Hélène Pielmeier, April 26, 2013, 37 Pages
Buyers and suppliers do not always define or perceive translation quality in the same terms. Yet, pricing is often determined in part by the number of quality review passes. For this report, we set out to determine whether paying more or less for translation . . .
 
How LSPs Can Create Flexible Career Paths
by Hélène Pielmeier, April 11, 2013, 8 Pages
Executives at language service providers (LSPs) don’t owe their employees a career path. However, developing a career planning program is sound business practice. This brief covers: 1) why you need career paths; 2) why your staff expects . . .
 
Website Globalization Case Study: Generali.com
by Benjamin B. Sargent, April 02, 2013, 7 Pages
In Common Sense Advisory’s 2012 study of the most globalized websites in the world, Generali.com easily made it onto our list of contenders by offering content in 26 languages. However, confusing navigation and a lack of global engagement handicapped . . .
 
The Responsibilities of Project Managers
The Jugglers Who Keep Translation Projects on Track
by Hélène Pielmeier, Donald A. DePalma, March 29, 2013, 50 Pages
Translation project management has substantially evolved over the last few decades. Technology advances have redefined the tools and, as a result, the project process has evolved with inventions such as desktop publishing tools, the internet, FTP, translation . . .
 
What Post-Edited Machine Translation Costs
by Donald A. DePalma, March 26, 2013, 4 Pages
Post-edited machine translation (PEMT) appeals to buyers who can get good-quality output at a lower price. Language service providers (LSPs) look to PEMT as a way to mitigate rate pressure and accelerate turnaround times. This brief discusses data about . . .
 
How to Add Post-Edited MT to Your Service Offerings
by Donald A. DePalma, March 11, 2013, 5 Pages
Many language service providers (LSPs) turn to machine translation (MT) to lower production costs or decrease turnaround times. Meanwhile, buyer demand for more content in more languages - but with flat budgets - increases pressure on LSPs to offer some . . .
 
A Behind-the-Scenes Peek at LSP Production Models
by Rebecca Ray, Hélène Pielmeier, February 28, 2013, 5 Pages
Many translation buyers want to know more about what happens in production behind the scenes at their suppliers. They are driven by their desire to know if they are getting what they pay for. In this brief, we reveal what buyers should know about vendor . . .
 
How Single-Language Vendors Can Sell to Direct Clients
by Nataly Kelly, Hélène Pielmeier, February 28, 2013, 6 Pages
Single-language vendors (SLVs) frequently ask us for advice on how to reduce their dependence on sales to multi-language vendors (MLVs). They would like to add more direct customers to their client portfolio but are often worried about how their MLV customers . . .
 
Pricing Models for Translation Management Systems
How Globalization Software Buyers Should Pay for TMS
by Benjamin B. Sargent, Donald A. DePalma, February 28, 2013, 30 Pages
Increasingly, users of translation management technology express confusion about software vendor pricing schemes and ask Common Sense Advisory to assist in sorting out the details. This report lays out the issues by examining the translation pricing models . . .
 
The Link between Price and Translation Quality
One Relationship in a Much Larger Web of Quality
by Rebecca Ray, Donald A. DePalma, Hélène Pielmeier, February 19, 2013, 30 Pages
Buyer and supplier managers base important business decisions on the assumption that paying more or less for translation affects linguistic quality – regardless of whether they are responsible for translation or localization, vendor relations, procurement, . . .
 
Website Globalization Case Study: Booking.com
by Benjamin B. Sargent, February 15, 2013, 4 Pages
In Common Sense Advisory’s 2012 study of the most globalized sites in the world, Booking.com racked up an impressive Global Web Score of 9.29, placing it in fourth place after Facebook, vk.com (a popular Russia-based social networking site), and . . .
 
How Using Project Markup Can Boost Your Profitability
by Hélène Pielmeier, February 08, 2013, 3 Pages
Keeping an eye on the bottom line is essential for a financially healthy company. Most language service providers (LSPs) look at profitability at the business level by reviewing gross profit margin data (see “Profitability in the . . .
 
Profitability in the Language Services Market
Gross Profit Margin Data for Translation and Interpreting Providers
by Nataly Kelly, Hélène Pielmeier, February 08, 2013, 29 Pages
When individuals establish a language service provider (LSP), they often do so out of a passion for translation or interpreting. However, few companies know how to tightly control the elements that allow them to be profitable. While some acquire this . . .
 
Nine Signs Your LSP Needs to Step Up Its Game
by Hélène Pielmeier, Nataly Kelly, January 31, 2013, 4 Pages
Although buyers often intuitively know when they have a great vendor, they sometimes can’t tell whether a certain negative behavior is the norm in the industry or their supplier’s performance is subpar. How do you know what . . .
 
What to Consider before You Seek ISO Certification
by Hélène Pielmeier, January 28, 2013, 3 Pages
More and more language service providers (LSPs) are obtaining ISO 9001 certification in recent years. ISO 9001 is a standard that specifies requirements for a quality management system (QMS). It prescribes good quality practices without . . .
 
Seven Steps to Develop Key Performance Indicators
by Hélène Pielmeier, January 25, 2013, 8 Pages
Common Sense Advisory often advises language service providers (LSPs) to identify a company mission and corporate objectives as part of their basic annual business planning. The next step is to turn those objectives into key performance . . .
 
Change Management with Translation in the Cloud
by Vijayalaxmi Hegde, January 24, 2013, 2 Pages
Many translation tools and services have moved to the cloud or are in the process of going there (see “Translation Services and Software in the Cloud,” (Jan13) and “Translation in the Cloud,” Nov12). The three major stakeholders . . .
 
Translation Services and Software in the Cloud
How LSPs Will Move to Cloud-Based Solutions
by Donald A. DePalma, Benjamin B. Sargent, January 18, 2013, 36 Pages
Have you ever shared a spreadsheet in Google Docs? Played your music from iCloud? Or used Salesforce or LinkedIn to manage relationships? Then you’ve used the cloud. In various forms it has been part of our business and personal lives for the last . . .
 
Translation RFPs: Guidelines for Procurement Managers
by Rebecca Ray, December 31, 2012, 2 Pages
Translation is a business service, so procurement needs to understand the underlying business process for which it is buying. This brief is designed for translation and localization managers to share with their purchasing colleagues or to use as a jumping-off . . .
 
The Top 100 Global Websites
The World’s Most Globally Pertinent Websites
by Benjamin B. Sargent, Vijayalaxmi Hegde, December 30, 2012, 42 Pages
The purpose of website globalization is to make online experiences available to visitors living in other countries or speaking other languages. In 2012, Common Sense Advisory visited 2,409 prominent websites of large enterprises, global brands, and popular . . .
 
How to Win More Business from Other LSPs
by Hélène Pielmeier, Nataly Kelly, December 17, 2012, 5 Pages
“How can we become the top vendor for our language service provider (LSP) clients?” Companies that derive revenue from other LSPs – usually single-language vendors (SLVs) and regional language vendors (RLVs) – often ask this question . . .
 
12345678910...>>
 
 
Terms of Use | Privacy Statement | Contact Us
Copyright © 2013 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.