| 
   
  
Refine Your Search
Display:




Refine by:
  Date
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.

View a list of common keywords
1 - 25 out of 350
12345678910...>>
TechStack: Translation Quality and In-Context Review Tools
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, March 24, 2017, 17 Pages View abstract 
Translation quality assurance and assessment (TQA) and in-context review tools assist linguists in identifying errors in translated content and fixing them. They play a vital role in helping translation providers and requesters alike understand how well . . .
 
Mobile and Speech Raise the Bar for Localization
by Donald A. DePalma, March 08, 2017, 9 Pages View abstract 
Over the last 20 years, the computer has morphed into an essential and increasingly personal part of life as the cost, size, and complexity of devices plummeted. What's next? Phones, wearables, and the Internet of Things will place more connectivity and . . .
 
Economic Opportunity by Industry
by Arle Lommel, Hélène Pielmeier, February 10, 2017, 5 Pages View abstract 
Language service providers large and small are on the eternal quest to find sizable clients with regular needs. Sectors that spend considerable amounts on language services represent obvious targets. CSA Research conducted a survey of 211 LSPs to analyze . . .
 
Neural MT: Sorting Fact from Fiction
by Arle Lommel, January 18, 2017, 11 Pages View abstract 
Recent developments in neural machine translation (NMT) have captured public and media attention. Predictions that this new technology will drive an artificial intelligence (AI)-based revolution in language services are common. This brief looks at: 1) . . .
 
Remove Process Waste for Greater Efficiency
by Arle Lommel, Hélène Pielmeier, January 17, 2017, 6 Pages View abstract 
Like a leaky faucet, a process that creates losses here and there can amount to a big bill at the end. However, many buyers of language services may be unaware of how subtle waste on their part contributes to quality and efficiency problems on a larger . . .
 
TechStack: Machine Translation
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, November 28, 2016, 26 Pages View abstract 
Machine translation (MT) has become an essential part of many corporate strategies for content globalization. In this brief, we provide: 1) an overview of MT technology; 2) a review of how it has changed over time and how it is evolving; 3) a SWOT analysis . . .
 
Growth Strategies for LSPs
by Hélène Pielmeier, November 23, 2016, 8 Pages View abstract 
Language service providers are often at a loss on what to do next when they develop growth strategies: Should they add new services? Should they go international? Alternatively, should they just strive to close more sales within their current target . . .
 
Understanding Translation Quality
by Arle Lommel, October 31, 2016, 9 Pages View abstract 
Translation “quality” is notoriously difficult to define and can be a source of debate and dispute between translation providers and buyers. To give stakeholders a point of reference to explain what they mean and expect by quality, we: 1) . . .
 
How Translators’ Perception of MT Affects Deployments
by Stephen Henderson, October 26, 2016, 11 Pages View abstract 
Freelancers sit at the front lines of translation production and their views on machine translation (MT) have a direct effect on an organization’s ability to deploy solutions. They can make or break initiatives to leverage the technology. In . . .
 
Open-Source Language-Industry Ecosystems
by Arle Lommel, September 16, 2016, 18 Pages View abstract 
Where does open-source software (OSS) fit in the language sector? This brief updates our earlier analysis of six tools – GlobalSight, Moses, Okapi, OmegaT, ]project-open[, and TermWiki – and adds information on six more solutions: LanguageTool, . . .
 
Building In-House Translation Teams
by Rebecca Ray, August 31, 2016, 6 Pages View abstract 
Organizations can select from a number of staffing models when establishing or improving their global content delivery process. This brief outlines why they may choose to include an internal language services team, followed by guidance in the following . . .
 
The Top 100 Language Service Providers: 2016
by Stephen Henderson, August 03, 2016, 3 Pages View abstract 
This brief presents the world’s leading providers of translation, localization, and interpreting services. The list includes four ties, resulting in 104 companies claiming or sharing the top 100 spots. The two-letter country codes listed correspond . . .
 
The Fastest Growing LSPs: 2016
by Stephen Henderson, July 29, 2016, 5 Pages View abstract 
Companies often measure success through their growth relative to peers. This brief presents the ranking of the fastest-growing language service providers (LSPs) based on revenue, the most common measure of a rising business. It draws on LSP-reported financial . . .
 
How to Select an MT System
by Arle Lommel, July 28, 2016, 13 Pages View abstract 
Increasing numbers of enterprises and language service providers (LSPs) are turning to machine translation (MT) to accelerate their global growth. Building a dedicated MT system requires a major investment of expertise, material, and cost. As a result, . . .
 
Fast-Growing LSPs Turn to Machine Translation
by Arle Lommel, June 30, 2016, 12 Pages View abstract 
Executives at most of the LSPs we interview or survey are evaluating the role of machine translation (MT) in their businesses. They wonder where they stand compared to their peers and what competitive pressures they will face from MT and post-editing . . .
 
The Language Services Market: 2016
Annual Review of the Services and Technology Industry That Supports the Delivery of Translation, Localization, and Interpreting
by Donald A. DePalma, Hélène Pielmeier, Robert G. Stewart, Stephen Henderson, June 30, 2016, 100 Pages View abstract 
People around the world prefer communicating in their native tongue. That fact will drive the language industry to US$40 billion in revenue for 2016. To support this growth, language service and technology providers are extending their repertoire beyond . . .
 
MT Skeptics: Is the Time Right for Post-Editing?
by Arle Lommel, June 17, 2016, 7 Pages View abstract 
Post-editing is rapidly becoming a popular solution for content translation. Language service providers experience considerable pressure to adopt it for internal efficiency or to respond to client demands. However, CSA Research finds that about half of . . .
 
Post-Editing Goes Mainstream
How LSPs Use MT to Meet Client Demands
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, June 17, 2016, 33 Pages View abstract 
Language service providers face increasing price pressure as well as growing demand from prospects and clients for post-edited machine translation (PEMT). If forces them to address the fundamental question of whether to implement MT in the workflows and . . .
 
Arabic Regional Variants for Global Brands
by Benjamin B. Sargent, June 14, 2016, 6 Pages View abstract 
Arabic poses a unique challenge to digital brands. On the one hand, it is the seventh most important online language, with a total audience of 166 million and US$1.7 trillion in 2016. On the other hand, we conclude that Arabic is not a single digital . . .
 
Piracy Rates for Localized Software
by Arle Lommel, May 24, 2016, 10 Pages View abstract 
Software piracy – the illegal copying, distribution, or use of unlicensed applications – is a major global concern for IT-oriented enterprises. This brief considers the role of localization on piracy by determining per-language piracy rates . . .
 
MT’s Journey to the Enterprise
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, May 17, 2016, 46 Pages View abstract 
As companies search for alternatives to deliver higher content volumes in more languages, machine translation (MT) is evolving from a niche solution for large enterprises into a mainstream option. Within a few years, CSA Research predicts that the majority . . .
 
Boost Your Content Strategy by Learning from Millennials
by Rebecca Ray, April 29, 2016, 2 Pages View abstract 
Digital marketing managers - and the localization teams that support them - can tap into Millennial thinking to deepen content experiences. You can learn a great deal from this generation when updating your one- to three-year strategic plans for global . . .
 
Pragmatic Global Content Strategy
Managing Global Information Overload
by Rebecca Ray, Donald A. DePalma, April 27, 2016, 33 Pages View abstract 
Digital marketers, localization managers, and corporate planners want guidelines and data to help them decide which materials to translate and how much to translate. This report answers that question by showing how to develop and use marketing personas, . . .
 
Specifications Improve Quality and Satisfaction
by Arle Lommel, February 29, 2016, 9 Pages View abstract 
Many translation quality disputes between enterprises and language service providers (LSPs) arise from the lack of communication and a mismatch of expertise and expectations. Formalizing project specifications improves communication, quality outcomes, . . .
 
What to Do When It’s Time to Drop a Language
by Rebecca Ray, February 29, 2016, 7 Pages View abstract 
Translation and localization managers are skilled at adding languages and locales for their products and services, documentation and support, and web and mobile sites (see "Adding Languages to Websites - It Gets Easier," Jan14). However, decommissioning . . .
 
12345678910...>>
 
 
Terms of Use | Privacy Statement | Contact Us
Copyright © 2016 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.