| 
   
  
Refine Your Search
Display:




Refine by:
  Date
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.

View a list of common keywords
1 - 25 out of 154
1234567
TechStack: Terminology Extraction
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, July 18, 2018, 9 Pages View abstract 
Identifying and extracting terminology is a vital function in digitalization efforts and semantically enriching content for both language services providers and enterprise content creators. Terminology extraction software enables them to identify specialized . . .
 
Machine Translation: Which Type Works Best? (2018)
by Donald A. DePalma, Arle Lommel, June 28, 2018, 12 Pages View abstract 
Just a few years ago it seemed that the decade-old battle between rule-based and statistical machine translation had ended, with statistical approaches dominating and rule-based systems occupying a niche role. Hybrid technology that combines the two had . . .
 
TechStack: Machine Translation (2018)
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, May 30, 2018, 29 Pages View abstract 
Machine translation (MT) has become an essential part of many corporate strategies for content globalization. In this brief, we provide: an overview of MT technology; a review of how it has changed over time and how it is evolving; a SWOT analysis of . . .
 
TechStack: Optical Character Recognition
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, April 04, 2018, 9 Pages View abstract 
Optical character recognition (OCR) is a mainstream information technology that assists enterprises in their digitization and digital transformation efforts. It plays an important role in translation workflows for printed legacy materials or inbound content . . .
 
Translation Technology Adoption Patterns at LSPs
by Benjamin B. Sargent, March 21, 2018, 7 Pages View abstract 
This report explores the rates of adoption for four categories of technology used by language service providers for written-word production: translation management system (TMS), machine translation (MT), translation memory (TM), and terminology managem . . .
 
AI Is Changing How LSPs Manage Projects
by Hélène Pielmeier, Arle Lommel, January 31, 2018, 11 Pages View abstract 
Until recently, language service providers (LSPs) relied entirely on humans to oversee projects and execute individual tasks, sometimes using software to assist them. Over the last few years, CSA Research has observed a growing number of language . . .
 
TechStack: Automated Content Enrichment
by Arle Lommel, Hélène Pielmeier, Donald A. DePalma, January 29, 2018, 15 Pages View abstract 
Automated content enrichment (ACE) is an emerging technology that parses source and target text, creates links to relevant external resources, and can supply additional information such as terms, concepts, dates, or products. ACE makes content more . . .
 
How AI Will Augment Human Translation
by Arle Lommel, October 31, 2017, 9 Pages View abstract 
Some software developers hope to leverage the latest wave of artificial intelligence research to replace human translators. Others more realistically are incorporating AI to enhance the capabilities of human translators. This report analyzes the software . . .
 
TechStack: Terminology Management Tools
by Kara Warburton, Arle Lommel, August 28, 2017, 22 Pages View abstract 
The use of terminology management tools and processes enables global enterprises and language service providers to re-purpose content and translations of small units of text. Today, no content management or localization management strategy is complete . . .
 
Tech-Savvy Providers Nail the LSP Metrix
by Benjamin B. Sargent, Arle Lommel, Hélène Pielmeier, May 31, 2017, 17 Pages View abstract 
Technology plays a vital role for language service providers, yet deciding how much and when to invest in language or business tools is difficult for them. Technology adoption increases as LSPs mature and is widely perceived to speed that process. However, . . .
 
TechStack: Translation Quality and In-Context Review Tools
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, March 24, 2017, 17 Pages View abstract 
Translation quality assurance and assessment (TQA) and in-context review tools assist linguists in identifying errors in translated content and fixing them. They play a vital role in helping translation providers and requesters alike understand how well . . .
 
Automation: Implementing Technology within Limits
by Rebecca Ray, Donald A. DePalma, February 23, 2017, 11 Pages View abstract 
CSA Research carried out an extensive data collection and analysis exercise in preparation for Localization Maturity ModelTM (LMM) 3.0. We conducted a comprehensive survey of enterprise buyers of language services in 15 countries in June and July . . .
 
Neural MT: Sorting Fact from Fiction
by Arle Lommel, January 18, 2017, 11 Pages View abstract 
Recent developments in neural machine translation (NMT) have captured public and media attention. Predictions that this new technology will drive an artificial intelligence (AI)-based revolution in language services are common. This brief looks at: 1) . . .
 
TechStack: Machine Translation
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, November 28, 2016, 26 Pages View abstract 
Machine translation (MT) has become an essential part of many corporate strategies for content globalization. In this brief, we provide: 1) an overview of MT technology; 2) a review of how it has changed over time and how it is evolving; 3) a SWOT analysis . . .
 
Open-Source Language-Industry Ecosystems
by Arle Lommel, September 16, 2016, 18 Pages View abstract 
Where does open-source software (OSS) fit in the language sector? This brief updates our earlier analysis of six tools – GlobalSight, Moses, Okapi, OmegaT, ]project-open[, and TermWiki – and adds information on six more solutions: LanguageTool, . . .
 
How to Select an MT System
by Arle Lommel, July 28, 2016, 13 Pages View abstract 
Increasing numbers of enterprises and language service providers (LSPs) are turning to machine translation (MT) to accelerate their global growth. Building a dedicated MT system requires a major investment of expertise, material, and cost. As a result, . . .
 
Machine Translation: Which Type Works Best?
by Donald A. DePalma, July 28, 2016, 11 Pages View abstract 
Just a few years ago it seemed that the decade-old battle between rule-based and statistical machine translation had ended, with statistical approaches dominating and rule-based systems occupying a niche role in the industry. Hybrid technology that combines . . .
 
MT Skeptics: Is the Time Right for Post-Editing?
by Arle Lommel, June 17, 2016, 7 Pages View abstract 
Post-editing is rapidly becoming a popular solution for content translation. Language service providers experience considerable pressure to adopt it for internal efficiency or to respond to client demands. However, CSA Research finds that about half of . . .
 
Post-Editing Goes Mainstream
How LSPs Use MT to Meet Client Demands
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, June 17, 2016, 33 Pages View abstract 
Language service providers face increasing price pressure as well as growing demand from prospects and clients for post-edited machine translation (PEMT). If forces them to address the fundamental question of whether to implement MT in the workflows and . . .
 
TMS Revolution: Year of the Connector
by Benjamin B. Sargent, March 31, 2016, 5 Pages View abstract 
Enterprises and language service providers alike integrate translation management systems (TMSes) with a wide range of applications. Competition among technology suppliers has gone into overdrive to build more and better connectors to make disparate solutions . . .
 
MarketFlex for Business-Oriented TMS
Evaluating Commercial Solutions for LSPs
by Benjamin B. Sargent, Donald A. DePalma, March 29, 2016, 47 Pages View abstract 
The market for business-oriented translation management systems in LSP environments is growing. In the past, limited commercial options led many language service providers to develop in-house solutions. Today, commercial solutions support a range of work . . .
 
Simplifying Multilingual Content Production with ITS 2.0
by Arle Lommel, January 31, 2016, 7 Pages View abstract 
Global enterprises require efficient and cost-effective localization of XML content, but achieving this goal can be challenging due to the variety of forms XML can take. While HTML content is easier to localize, it often has its own complexities. The . . .
 
TMS Live
An Interactive Tool to Aid in Translation Technology Selection
by Benjamin B. Sargent, December 31, 2015, 2 Pages View abstract 
The TMS Live tool has relaunched and is updated on an ongoing basis. Translation management systems (TMS) tools facilitate the rapid development, day-to-day management, and publishing of multilingual content in the global language services industry . . .
 
Where Managed TMS Fits in Translation Strategies
by Benjamin B. Sargent, December 31, 2015, 3 Pages View abstract 
Language management plays an increasingly strategic role for global brands. Technology adoption through a managed service makes a lot of sense for companies without large, expert teams in-house. In this brief, we explain the pros and cons of translation . . .
 
LSP Use of Technology in 2015
by Benjamin B. Sargent, October 29, 2015, 5 Pages View abstract 
How do translation providers use the specialized technology of the industry in 2015? Where is each type of system most concentrated? This brief presents data on the use of translation memory (TM), translation management systems (TMS), and machine translation . . .
 
1234567
 
 
Terms of Use | Privacy Statement | Contact Us
Copyright © 2018 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.