Refine Your Search

Refine by:
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.

View a list of common keywords
1 - 25 out of 40
Four Trends in Intelligent Content for LSPs
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, September 18, 2018, 23 Pages View abstract 
Intelligent content consists of text, graphics, video, or audio materials that are self-describing, semantically rich, and interlinked. Because they encode meaning in machine-interpretable formats, computers can re-format, re-purpose, and transform them . . .
The Chattering Class: Help Clients Localize Chatbots
by Arle Lommel, Rebecca Ray, May 16, 2018, 14 Pages View abstract 
Chatbots – also known as online agents, interactive agents, or simply “bots” – are computer programs that interact with humans via conversation. They range from simple systems that follow decision trees for single tasks to complex . . .
The Bots Are Coming: Localizing Automated Agents
by Arle Lommel, Rebecca Ray, April 10, 2018, 17 Pages View abstract 
Chatbots – also known as online agents, interactive agents, or simply “bots” – are computer programs that interact with humans via conversation. They range from simple systems that follow decision trees for single tasks to complex . . .
How AI Will Augment Human Translation
by Arle Lommel, October 31, 2017, 9 Pages View abstract 
Some software developers hope to leverage the latest wave of artificial intelligence research to replace human translators. Others more realistically are incorporating AI to enhance the capabilities of human translators. This report analyzes the software . . .
Open-Source Language-Industry Ecosystems
by Arle Lommel, September 16, 2016, 18 Pages View abstract 
Where does open-source software (OSS) fit in the language sector? This brief updates our earlier analysis of six tools – GlobalSight, Moses, Okapi, OmegaT, ]project-open[, and TermWiki – and adds information on six more solutions: LanguageTool, . . .
MT Skeptics: Is the Time Right for Post-Editing?
by Arle Lommel, June 17, 2016, 7 Pages View abstract 
Post-editing is rapidly becoming a popular solution for content translation. Language service providers experience considerable pressure to adopt it for internal efficiency or to respond to client demands. However, CSA Research finds that about half of . . .
Specifications Improve Quality and Satisfaction
by Arle Lommel, February 29, 2016, 9 Pages View abstract 
Many translation quality disputes between enterprises and language service providers (LSPs) arise from the lack of communication and a mismatch of expertise and expectations. Formalizing project specifications improves communication, quality outcomes, . . .
Simplifying Multilingual Content Production with ITS 2.0
by Arle Lommel, January 31, 2016, 7 Pages View abstract 
Global enterprises require efficient and cost-effective localization of XML content, but achieving this goal can be challenging due to the variety of forms XML can take. While HTML content is easier to localize, it often has its own complexities. The . . .
Insights on Enterprise Translation Automation
How Clients Deploy Translation Technology
by Donald A. DePalma, Fred Hollowood, April 14, 2015, 49 Pages View abstract 
As your clients expand globally, they struggle to scale content to a range of products, languages, and platforms. The only way to meet this demand is with technology. In this report, CSA Research explores six scenarios for how buyers automate processes . . .
Enterprise Translation Automation
Use Cases for Deployment of Translation Technology
by Donald A. DePalma, Fred Hollowood, March 10, 2015, 42 Pages View abstract 
Many organizations employ technology to manage digital content and its translation. Some rely heavily on tools that vendors provide. Others require partners to use proprietary systems that they have developed themselves or bought from commercial suppliers . . .
Six Questions to Ask When Rethinking Linguistic QA
by Rebecca Ray, January 01, 2015, 3 Pages View abstract 
Linguistic quality assurance (QA) continues to be an evergreen topic for buyers of translation and localization services. It remains a frequent source of schedule delays and eats up large portions of language outsourcing budgets. If you are currently . . .
How LSPs Should Pay for Software
TMS Pricing Models Explained
by Benjamin B. Sargent, Donald A. DePalma, July 23, 2013, 36 Pages View abstract 
Increasingly, prospective users of translation management systems (TMS) tell Common Sense Advisory that they are confused about pricing models and ask us for help. This report examines the pricing models of 20 active software vendors in the market. After . . .
How Buyers Use Translation Management Systems
What Vendors Need to Know about Enterprise TMS Implementations
by Benjamin B. Sargent, February 29, 2012, 43 Pages View abstract 
Over the past decade, your customers have changed the ways in which they use translation management system (TMS) tools. Which industries, what departments, are using these systems? Why did they elect to purchase the software, how are they using it, and . . .
TMS Users Revealed
How Enterprise Buyers Deploy Translation Management Systems
by Benjamin B. Sargent, February 29, 2012, 44 Pages View abstract 
Over the past decade, translation management system (TMS) products have gone from being applications in search of users to being an indispensable part of the arsenal of growing companies in command of – or in search of – global markets. Which . . .
Build vs. Buy along the S-Curve for TMS
by Benjamin B. Sargent, Vijayalaxmi Hegde, December 07, 2011, 6 Pages View abstract 
Companies of all stripes contact Common Sense Advisory to ask whether they should continue to invest in their trusty translation management system (TMS), developed in-house, or switch to a sparkly clean commercial solution from an independent software . . .
The Lure of One-Stop Shopping for Language Software
by Donald A. DePalma, November 29, 2010, 2 Pages View abstract 
Language technology suppliers offer everything from “point products” that meet a particular need to comprehensive suites of software meant to address an entire value chain. In this brief, we discuss the appeal, pros, and cons of these suites . . .
Tech-Savvy Language Service Providers
The Five Technology Adoption Styles of LSPs
by Benjamin B. Sargent, Donald A. DePalma, August 31, 2010, 41 Pages View abstract 
This report examines LSP approaches and attitudes towards use of technology in translation operations, exploring opportunities for both business process and language process automation. This qualitative research is based on site visits and in-depth interviews . . .
Translation Memory: Who Should Own It? And Why?
by Donald A. DePalma, August 11, 2010, 3 Pages View abstract 
Companies that buy language services and agencies that sell these services ask us to help them deal with conflicts about translation memory (TM) ownership. Our standard response has been that translation memories are works performed as hire or constitute . . .
For Technophobic LSPs: The Train Is Leaving the Station
by Benjamin B. Sargent, Nataly Kelly, August 03, 2010, 4 Pages View abstract 
Many language service providers (LSPs) ask us whether or not to integrate technology into their service offerings and business models. We’ve answered “yes” to this question, but now we have data that convincingly demonstrates why. Our . . .
2010 TMS Scorecard: Plunet BusinessManager
by Benjamin B. Sargent, July 23, 2010, 8 Pages View abstract 
Our September 2008 report “Translation Management Systems” contained 24 scorecards (and two more were added in 2009). This publication updates the scorecard for Plunet BusinessManager product based on its version 5.0 release in June 2010. . . .
Translation Technology in the Cloud
by Donald A. DePalma, June 28, 2010, 2 Pages View abstract 
Translation tools are following many corporate applications to a hosted, web-based, or software-as-a-service (SaaS) model. A wide range of computer-aided translation (CAT) tools, translation management systems (TMS), terminology management, and machine . . .
Content Source Optimization
Best Practices in Authoring for Global Communications
by Benjamin B. Sargent, Donald A. DePalma, May 27, 2010, 40 Pages View abstract 
Information has become the key strategic asset of corporations, both in product manufacturing and in services. To gain and then protect share in an increasingly information-driven global economy, market leaders seek to improve the utility and the localizability . . .
Global Content Management Systems
Critical Drivers for CMS in Global and Multilingual Deployments
by Benjamin B. Sargent, Donald A. DePalma, January 30, 2010, 28 Pages View abstract 
To help enterprises solve the critical challenges of attracting and engaging global audiences, technology vendors must aggressively pursue specialized features for global content management. This report examines the system capabilities required for multilingual . . .
Federating Language Assets in Multi-Point TMS
by Benjamin B. Sargent, June 15, 2009, 2 Pages View abstract 
In June 2009, Clay Tablet Technologies announced immediate availability of its V2.5 product, introducing new features for synchronizing translation memory (TM) and terminology assets for multi-point translation management systems (TMSes) and content management . . .
Translation Management Takes Flight
by Benjamin B. Sargent, Donald A. DePalma, March 31, 2009, 40 Pages View abstract 
Translation management systems (TMS) process content, but also orchestrate the business functions, project tasks, process workflows, and language technologies that underpin large-scale translation activity. The mushrooming demand for digital information . . .
Terms of Use | Privacy Statement | Contact Us
Copyright © 2018 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.