| 
   
  
Refine Your Search
Display:




Refine by:
  Date
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.

View a list of common keywords
1 - 25 out of 19
Disintermediation in the Language Supply Chain
by Hélène Pielmeier, September 14, 2017, 6 Pages View abstract 
Eliminating the middleman has been the goal of banking, retail, and tourism firms as they cut overhead and deal more directly with their customers. Language services are not exempt from this move toward disintermediation. In this report, we explore how . . .
 
Understanding Translation Quality
by Arle Lommel, October 31, 2016, 9 Pages View abstract 
Translation “quality” is notoriously difficult to define and can be a source of debate and dispute between translation providers and buyers. To give stakeholders a point of reference to explain what they mean and expect by quality, we: 1) . . .
 
How to Select an MT System
by Arle Lommel, July 28, 2016, 13 Pages View abstract 
Increasing numbers of enterprises and language service providers (LSPs) are turning to machine translation (MT) to accelerate their global growth. Building a dedicated MT system requires a major investment of expertise, material, and cost. As a result, . . .
 
TMS Revolution: Year of the Connector
by Benjamin B. Sargent, March 31, 2016, 5 Pages View abstract 
Enterprises and language service providers alike integrate translation management systems (TMSes) with a wide range of applications. Competition among technology suppliers has gone into overdrive to build more and better connectors to make disparate solutions . . .
 
An LSP’s Guide to Quoting
Organizational Models, Processes, Automation, and KPIs Necessary to Improve Closing Ratios
by Hélène Pielmeier, Donald A. DePalma, February 29, 2016, 56 Pages View abstract 
As clients become ever more demanding, rates and turnaround times drop, and service levels multiply. How can language service providers close more business in this highly fragmented and commoditized chaotic environment? Before they even think about sales . . .
 
LSP Use of Technology in 2015
by Benjamin B. Sargent, October 29, 2015, 5 Pages View abstract 
How do translation providers use the specialized technology of the industry in 2015? Where is each type of system most concentrated? This brief presents data on the use of translation memory (TM), translation management systems (TMS), and machine translation . . .
 
How Travel and Leisure Companies Buy Translation
What LSPs Need to Know
by Rebecca Ray, Hélène Pielmeier, September 30, 2015, 43 Pages View abstract 
Travel and leisure (T&L) is one of the world’s largest industry sectors. It generated US$7.6 trillion in 2014 and doesn’t show any sign of slowing its strong and sustained climb. Language service providers (LSPs) can rejoice because this sector . . .
 
Agile: A Quick Introduction for LSPs
by Donald A. DePalma, Rebecca Ray, November 24, 2014, 4 Pages View abstract 
The Agile development methodology is the new norm for clients developing software - and for many of their colleagues in marketing, product development, and even customer care teams aiming to increase their speed (see "What's on the Mind of the Agile-ized . . .
 
How to Develop Round-the-Clock Production Capability
by Hélène Pielmeier, October 24, 2014, 5 Pages View abstract 
Being able to service translation clients continuously is becoming a major differentiator for language service providers aiming to sell to multinational companies or to businesses with high volumes of rush projects. LSPs may choose to offer this service . . .
 
The Underserved Market for Transactional Translation
by Hélène Pielmeier, Donald A. DePalma, April 28, 2014, 6 Pages View abstract 
While most language service providers (LSPs) strive to land work from localization departments with big budgets and predictable volumes of large projects, the reality of the market is different. Most of the demand comes from smaller jobs – the ones . . .
 
Selling Different Levels of Quality
by Hélène Pielmeier, Doug Lawrence, April 21, 2014, 8 Pages View abstract 
Go to any translators’ forum or language conference and you will find many discussions about quality. Some language service providers (LSPs) advertise their ability to deliver different levels of quality based on their clients’ needs. Should . . .
 
What’s on the Mind of the Agile-ized Buyer?
by Rebecca Ray, February 25, 2014, 4 Pages View abstract 
Buy-side research from Common Sense Advisory confirms that Agile is the new normal that breaks localization production models due to smaller translation volumes that must be translated more frequently. In interviews conducted in September 2013, 21 companies . . .
 
Portal-Based Client Interactions
How Technology Facilitates Better Service Delivery
by Benjamin B. Sargent, Hélène Pielmeier, January 02, 2014, 40 Pages View abstract 
The adoption − some say “imposition” – of portals for client interactions has been a hot topic for many years. Some people sing the praises of portal-based interactions while others lament the loss of “personal touch.”  This . . .
 
Lessons from the Fastest-Growing LSPs
by Vijayalaxmi Hegde, October 03, 2013, 6 Pages View abstract 
Although luck can sometimes be the reason companies grow fast, other factors have a much greater influence on their performance. Our research on the more than 28,000 language service providers (LSPs) in Common Sense Advisory’s database has found . . .
 
Great Expectations for Post-Edited MT
How LSPs Can Accelerate Turnaround Times and Lower Costs
by Donald A. DePalma, Hélène Pielmeier, August 23, 2013, 44 Pages View abstract 
The strong gravity of faster turnaround times and lower costs is pulling suppliers into the machine translation orbit. Like it or not, language service providers (LSPs) and freelancers will have to contend with the technology. Our research shows that . . .
 
Human-Enhanced Machine Translation
How Human Editors Improve MT Output
by Donald A. DePalma, May 03, 2013, 41 Pages View abstract 
Editing machine translation output to improve its understandability or usability still inspires strong feelings among practitioners. Nonetheless, our research has long shown that having humans post-edit MT output has real benefits in terms of lowering . . .
 
How to Find the Best Supplier for Post-Edited MT
by Donald A. DePalma, April 30, 2013, 6 Pages View abstract 
When you want to buy post-edited machine translation (PEMT), should you call your regular language service provider (LSP) or look for a new supplier? In this brief, we outline the characteristics of LSPs that you should look for to deliver this service . . .
 
The Responsibilities of Project Managers
The Jugglers Who Keep Translation Projects on Track
by Hélène Pielmeier, Donald A. DePalma, March 29, 2013, 50 Pages View abstract 
Translation project management has substantially evolved over the last few decades. Technology advances have redefined the tools and, as a result, the project process has evolved with inventions such as desktop publishing tools, the internet, FTP, translation . . .
 
Seven Steps to Develop Key Performance Indicators
by Hélène Pielmeier, January 25, 2013, 8 Pages View abstract 
Common Sense Advisory often advises language service providers (LSPs) to identify a company mission and corporate objectives as part of their basic annual business planning. The next step is to turn those objectives into key performance . . .
 
 
 
Terms of Use | Privacy Statement | Contact Us
Copyright © 2017 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.