| 
   
  
Refine Your Search
Display:




Refine by:
  Date
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.

View a list of common keywords
1 - 25 out of 349
12345678910...>>
Content Source Optimization: A Checklist
by Arle Lommel, Rebecca Ray, April 27, 2017, 12 Pages View abstract 
Organizations that struggle to control translation costs and improve quality often find that addressing problems after they occur yields only modest gains, but when they look upstream and improve their source content, it can deliver substantial benefits . . .
 
TechStack: Translation Quality and In-Context Review Tools
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, March 24, 2017, 17 Pages View abstract 
Translation quality assurance and assessment (TQA) and in-context review tools assist linguists in identifying errors in translated content and fixing them. They play a vital role in helping translation providers and requesters alike understand how well . . .
 
Mobile and Speech Raise the Bar for Localization
by Donald A. DePalma, March 08, 2017, 9 Pages View abstract 
Over the last 20 years, the computer has morphed into an essential and increasingly personal part of life as the cost, size, and complexity of devices plummeted. What's next? Phones, wearables, and the Internet of Things will place more connectivity and . . .
 
CEO Characteristics that Create Successful LSPs
by Stephen Henderson, December 21, 2016, 11 Pages View abstract 
In June 2016, CSA Research published the results of its Annual Survey of the language industry, with ranking lists of the top 100 global LSPs and largest LSPs in the world’s nine regions. We identified the top executives at the 191 companies that . . .
 
TechStack: Machine Translation
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, November 28, 2016, 26 Pages View abstract 
Machine translation (MT) has become an essential part of many corporate strategies for content globalization. In this brief, we provide: 1) an overview of MT technology; 2) a review of how it has changed over time and how it is evolving; 3) a SWOT analysis . . .
 
Understanding Translation Quality
by Arle Lommel, October 31, 2016, 9 Pages View abstract 
Translation “quality” is notoriously difficult to define and can be a source of debate and dispute between translation providers and buyers. To give stakeholders a point of reference to explain what they mean and expect by quality, we: 1) . . .
 
How Translators’ Perception of MT Affects Deployments
by Stephen Henderson, October 26, 2016, 11 Pages View abstract 
Freelancers sit at the front lines of translation production and their views on machine translation (MT) have a direct effect on an organization’s ability to deploy solutions. They can make or break initiatives to leverage the technology. In . . .
 
Open-Source Language-Industry Ecosystems
by Arle Lommel, September 16, 2016, 18 Pages View abstract 
Where does open-source software (OSS) fit in the language sector? This brief updates our earlier analysis of six tools – GlobalSight, Moses, Okapi, OmegaT, ]project-open[, and TermWiki – and adds information on six more solutions: LanguageTool, . . .
 
Building In-House Translation Teams
by Rebecca Ray, August 31, 2016, 6 Pages View abstract 
Organizations can select from a number of staffing models when establishing or improving their global content delivery process. This brief outlines why they may choose to include an internal language services team, followed by guidance in the following . . .
 
The Top 100 Language Service Providers: 2016
by Stephen Henderson, August 03, 2016, 3 Pages View abstract 
This brief presents the world’s leading providers of translation, localization, and interpreting services. The list includes four ties, resulting in 104 companies claiming or sharing the top 100 spots. The two-letter country codes listed correspond . . .
 
How to Manage Freelancers: Lessons Learned from LSPs
by Rebecca Ray, Hélène Pielmeier, July 29, 2016, 12 Pages View abstract 
Though not yet a trend, CSA Research observes more companies considering the option of directly managing the freelance linguistic talent responsible for generating their multilingual customer experience. This brief outlines why organizations choose to . . .
 
The Fastest Growing LSPs: 2016
by Stephen Henderson, July 29, 2016, 5 Pages View abstract 
Companies often measure success through their growth relative to peers. This brief presents the ranking of the fastest-growing language service providers (LSPs) based on revenue, the most common measure of a rising business. It draws on LSP-reported financial . . .
 
How to Select an MT System
by Arle Lommel, July 28, 2016, 13 Pages View abstract 
Increasing numbers of enterprises and language service providers (LSPs) are turning to machine translation (MT) to accelerate their global growth. Building a dedicated MT system requires a major investment of expertise, material, and cost. As a result, . . .
 
Machine Translation: Which Type Works Best?
by Donald A. DePalma, July 28, 2016, 11 Pages View abstract 
Just a few years ago it seemed that the decade-old battle between rule-based and statistical machine translation had ended, with statistical approaches dominating and rule-based systems occupying a niche role in the industry. Hybrid technology that combines . . .
 
MT Skeptics: Is the Time Right for Post-Editing?
by Arle Lommel, June 17, 2016, 7 Pages View abstract 
Post-editing is rapidly becoming a popular solution for content translation. Language service providers experience considerable pressure to adopt it for internal efficiency or to respond to client demands. However, CSA Research finds that about half of . . .
 
Post-Editing Goes Mainstream
How LSPs Use MT to Meet Client Demands
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, June 17, 2016, 33 Pages View abstract 
Language service providers face increasing price pressure as well as growing demand from prospects and clients for post-edited machine translation (PEMT). If forces them to address the fundamental question of whether to implement MT in the workflows and . . .
 
Piracy Rates for Localized Software
by Arle Lommel, May 24, 2016, 10 Pages View abstract 
Software piracy – the illegal copying, distribution, or use of unlicensed applications – is a major global concern for IT-oriented enterprises. This brief considers the role of localization on piracy by determining per-language piracy rates . . .
 
MT’s Journey to the Enterprise
by Arle Lommel, Donald A. DePalma, May 17, 2016, 46 Pages View abstract 
As companies search for alternatives to deliver higher content volumes in more languages, machine translation (MT) is evolving from a niche solution for large enterprises into a mainstream option. Within a few years, CSA Research predicts that the majority . . .
 
What to Do When It’s Time to Drop a Language
by Rebecca Ray, February 29, 2016, 7 Pages View abstract 
Translation and localization managers are skilled at adding languages and locales for their products and services, documentation and support, and web and mobile sites (see "Adding Languages to Websites - It Gets Easier," Jan14). However, decommissioning . . .
 
Simplifying Multilingual Content Production with ITS 2.0
by Arle Lommel, January 31, 2016, 7 Pages View abstract 
Global enterprises require efficient and cost-effective localization of XML content, but achieving this goal can be challenging due to the variety of forms XML can take. While HTML content is easier to localize, it often has its own complexities. The . . .
 
Eight Areas Where You Can Help Clients Improve ASO
by Rebecca Ray, January 26, 2016, 7 Pages View abstract 
Most of us still discover and download mobile apps based on app store searches. These stores operate, by default, as global distribution channels opening access to 155 territories on the iTunes App Store and almost all countries on the planet via Google . . .
 
Mobile App Localization
How LSPs Can Help Buyers Localize More Mobile Moments
by Rebecca Ray, Hélène Pielmeier, January 26, 2016, 44 Pages View abstract 
Companies in all industries build apps to support their businesses, which presents up-selling opportunities for language service providers (LSPs). These include: 1) handling higher content volumes and additional languages, and 2) offering add-on services . . .
 
Language Services Face a Perfect Storm
by Donald A. DePalma, December 31, 2015, 10 Pages View abstract 
CSA Research has analyzed the state and size of the language industry every year since 2005. This brief discusses economic trends, investment, and competitive pressures in the sector. It focuses on a historical sample of the 10 largest LSPs as a proxy . . .
 
TMS Live
An Interactive Tool to Aid in Translation Technology Selection
by Benjamin B. Sargent, December 31, 2015, 2 Pages View abstract 
The TMS Live tool has relaunched and is updated on an ongoing basis. Translation management systems (TMS) tools facilitate the rapid development, day-to-day management, and publishing of multilingual content in the global language services industry . . .
 
Balanced Scorecards for Vendor Evaluation
by Rebecca Ray, Donald A. DePalma, December 30, 2015, 6 Pages View abstract 
How should buyers of translation services evaluate their suppliers? The reply is usually along the lines of, "Measure what matters." But how do you choose from among the many criteria related to quality, turnaround, and cost efficiency? This brief out . . .
 
12345678910...>>
 
 
Terms of Use | Privacy Statement | Contact Us
Copyright © 2016 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.