TMS Functional Areas
Industry Providers Research
Global Leaders Research
Technology Vendor Service
How We Help Clients
Request an Interview
Common Sense Advisory Blogs
Game On! Motivate Translators and Interpreters with Gamification
March 15, 2017
in the following blogs:
Translation and Localization
Is your company looking for ways to increase translator and interpreter efficiency, boost motivation, increase your teams’ output, and focus team members on billable work? Is simple compensation not enough? If so, maybe you need to look beyond tools, processes, and word rates to make work seem
serious by introducing something missing from translation memory tools: fun.
refers to the incorporation of elements of game play into other tasks. Examples include workers who receive points or prizes for accomplishing certain tasks or progressing in levels. Their names may appear on leaderboards, and they may have progress bars to show accomplishment, perhaps allowing them to compete head-to-head with other workers for top honors. The theory is that these devices help engage people in their tasks by giving them tangible outcomes and recognition and by engaging their playful, creative side, the side that leads many younger people to
spend significant amounts of time outside of work in playing games
To this point, gamification in translation and localization has had the most success with
that exchange recognition for work in projects. Facebook, LinkedIn, and Steam have all had success – and
– with this model. Even some commercial product developers have found success with gamified elements in efforts to close the language gap for markets that do not justify a full-blown commercial localization effort.
One of the most prominent adopters of gamification in the language field is
, which offers language learning courses and rewards participants with badges for using the platform. Although site visitors would be hard-pressed to determine that Duolingo is anything other than a language-learning tool, it started out as a commercial translation service that attempted to turn the efforts of language learners into quality translation. The company’s marketing no longer emphasizes this aspect, but its
terms of service
reveal that it continues to offer these services. Here, gamification helps engage site visitors with their tasks and helps ensure that they continue to work on the tasks that Duolingo needs to provide its commercial services.
Another notable example, which arguably predates the rise of gamification, is
ProZ’s KudoZ system
. KudoZ are points assigned to translators who help fellow linguists. The more points translators have, the higher they appear in search results and the better their chances are to be selected for paid work through the platform. In this case, the purpose is to mix altruism and self-interest so that translators will help each other.
A more recent example – which admits to being a pure vanity project – is
. Based on Pokemon Go, this system allows interpreters working in the Cadence platform to earn badges and avatars. The goal is to make work more interesting and exciting for platform users.
These examples remain exceptions to the rule. CSA Research has yet to see truly significant adoption of gamification in professional translation and among language services providers (LSPs). Why is that? Part of the reason is that most of these elements are fundamentally “vanity” scores: They are about building reputation within a given platform, but success in the platform will not convert into more or better-paying hours unless the badges and awards correspond to something meaningful for buyers. A company looking for a translator is unlikely to care if the linguist is a “Gold Master Translation Ninja” with “a Diamond Wordsmith Badge and 42 High Fives” in his or her profile.
One of the challenges is to tie rewards to the right behavior. Poorly designed systems may actually degrade performance. If incentives reward the wrong behavior – such as awarding points for accepting jobs, even if they are not completed in a timely fashion – they encourage people to manipulate the system and use it for their own ends. Properly designed systems need to anticipate the ways that participants will try to subvert the system and turn that energy to productive use by making sure that winners get ahead by doing the right thing. With the right motivation, gamification can help
and channel effort into productive activity.
Buyers instead care about what industries translators or interpreters specialize in, whether they deliver on-time, customer satisfaction, and what quality they provide. These elements are all hard to measure, especially when definitions vary and translation is a collaborative effort between translators, editors, and proofreaders. The buyer may be happy with the result, but if the editor had to clean up a badly done translation, customer satisfaction can be a bad measure for the efforts of the individuals involved.
Although gamification has been a significant force in application design and the business world since about 2010, LSPs are still figuring out how to make it useful. Linguist platforms that can find the right measures to reward the right kind of participation may be able to derive a significant advantage from these methods. As other industries move forward with their own gamification efforts, we can expect to see more time for play at LSPs in the coming years.
Post a Comment
Email address :(Your Email Address Will Not Be Displayed)
Remember personal info?
Enter Code given below :
Case Studies in Community Translation
How LSPs Can Remove Waste in the Process
Remove Process Waste for Greater Efficiency
Link To This Page
Bookmark this page using the following link:http://www.commonsenseadvisory.com/default.aspx?Contenttype=ArticleDetAD&tabID=63&Aid=37922&moduleId=390
Do you have a website? You can place a link to this page by copying and pasting the code below.
<a href='http://www.commonsenseadvisory.com/default.aspx?Contenttype=ArticleDetAD&tabID=63&Aid=37922&moduleId=390'>Game On! Motivate Translators and Interpreters with Gamification</a>
Translation and Localization
Supplier Business Issues
Refine Your Search
Past 7 Days
Past 30 Days
Past 90 Days
Past 2 Years
Receive our blogs via email
You must be in Edit Mode to enter content, and then you can use the Module Action Menu or Module Action Buttons to manage content
Copyright © 2018 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.