Latest Research
Nurturing a seed sown in May 2007, Language Line Services (LLS) made public this week its support for a pilot of a national medical interpreter certification test by May 2009. What provoked this interest in certifying medical interpreters? Why is the telephone interpreting pioneer parting with its own precious dollars to fund these efforts? We have a few ideas.
Members Only
While the majority of spoken language services are still provided in person, the sheer enormity of the market demand has led to the development of remote interpreting through telephone and video-conferencing technologies. Interpreters depend more on machine-based assistance, engaging in what we call computer-assisted interpretation (CAI), with each passing day.
Members Only
Google aims to break the Indian market open for web marketers, first with search in five Indic languages, and now with Google Translate. In this Quick Take, we give you the rundown on how the "pajama effect" plays out in India -- what languages web marketers will need in order to reach consumers at home in this vast, if incipient, online market.
Members Only
Translation is an indispensable ingredient of business globalization. A thicket of technology, business practices, regulatory compliance, and marketing issues play themselves out in intricate combinations, but translation always remains at the core. So the question "What does translation cost?" is both a reasonable starting point and one of the most frequent questions that clients ask us. For this report we surveyed nearly three hundred language service providers on their prices for translating documents in six dozen language combinations, to and from English.
More...
This report focuses on managing the suppliers you use for language services such as translation and localization. Nearly 90 percent of companies outsource some or all of their translation and localization work. Many use a stable of language service providers and freelance translators to meet their needs in product localization, website globalization, in printed collateral, online help systems, knowledge bases, technical user guides, and training materials. Learn how to do it better.
More...
|
Global Watchtower
13 May 2008
by: Nataly Kelly
Last week, Language Line Services announced the results of its latest forum on medical interpreter certification. Switching things up from last year’s Boston location, the event took place on the opposite side of the country in Portland, Oregon, one of a growing number of states with formal programs for medical interpreter certification. As usual, when [...]
More...
6 May 2008
by: Benjamin B. Sargent
While there is no evidence yet online, Google has announced its Translate tool will now support Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, and Malayalam, the most widely spoken languages on the sub-continent. Google search has been available for some time in 5 Indic languages, as well as sprinkling of other functions, such as posting text scraps in [...]
More...
21 April 2008
by: Renato S. Beninatto
New concepts like “collaborative translation” and “crowdsourcing” have taken the stage in language services. As often happens during transitions, the terminology that describes these new phenomena is squishy. Recent news about Facebook getting translations done for free has reinvigorated the discussion. Let’s clarify what we mean by these terms. Since we first started discussing [...]
More...
14 April 2008
by: Donald A. DePalma
For the last dozen of so years we’ve heard ourselves incessantly reminding everyone that the “www” in most URLs means “worldwide web,” while the “e” in “e-commerce” all too often stands for English. Our research on e-GDP (online GDP) and the Availability Quotient demonstrated that many companies still have a long journey before they can [...]
More...
|