author 1
author 2
Ranking of Top 20 Translation Companies for 2005
By Donald A. DePalma and Renato Beninatto
March 2006
Content
Introduction
In 2006 North Atlantic Firms Dominate Language Services
LSPs in Other Regions Present Opportunity and Challenges
The Size of the Language Services Market in 2006 and Beyond
What's Next for Language Services
Tables
Table 1: Top 20 American and European Language Service Providers for 2005
Table 2: Projected Language Services Revenues, in U.S. Millions of Dollars
Introduction  
 

When we first published our list of the top language service companies (see “Ranking of Top 20 Translation Companies,” Jul05), we received questions about whether some LSPs belonged on the list. Quibbles ranged from “There’s no way they make that much money,” to “My company should be on the list,” to “Where are the interpretations companies?” to “What about the Asians?” Although our original list relied on at least three datapoints to confirm revenue, our follow-on analysis showed that some companies were indeed better at fabricating numbers and corroborating data than they were in actually selling language services.

So which are the biggest language service companies? This time around we decided to list the top 20 translation and localization firms doing business in North America and Europe. Next, we introduce the top interpretation firms in the United States as we begin our coverage of the speech-to-speech market. Finally, we discuss the emergence of the LSP business in other regions. This report draws on information from our more detailed research on the language industry in Language Services 2006: Supply-Side Outlook.

 
In 2006 North Atlantic Firms Dominate Language Services  
 

This section lists basic information about the 20 largest translation and localization suppliers in North America and Europe (see Table 1). Seven are from the United States, four from the United Kingdom, two each from Switzerland and the Czech Republic, and one each from Italy, Luxembourg, Ireland, and France. The list also includes a consortium of companies with headquarters in Germany, Italy, Belgium, and Spain. Finally, this table includes some interpretation income for Lionbridge and software revenue for SDL, STAR, and TransPerfect, but the amounts do not affect the rankings.

Interpretation providers tell us that their work in judicial, over-the-phone (OPI), and other forms of oral interpretation differs enough from mainline translation firms that they need to be discussed on their own merits. LanguageLine leads the U.S. interpretation market, with 2005 revenue exceeding US$140 million. Then there is a big drop to companies turning over less than US$25 million, including Cyracom, Network Omni, LSA, and Teleinterpreters. We will publish a list of the top interpretation firms in the American and British OPI markets later this year.

Rank Company HQ Country Revenue in US$M Employees Offices Status

1

Lionbridge Technologies

US

400.0

4000

50

Public

2

L-3

US

372.3

n/a

n/a

Public

3

SDL International

UK

142.9

1500

50

Public

4

TransPerfect/Translations

US

74.0

385

30

Private

5

RWS Group

UK

66.4

332

8

Public

6

SDI Media Group

US

65.0

200

23

Private

7

Xerox Global Services

UK

60.0

200

4

Public

8

Euroscript s.a.r.l.

LU

59.2

580

10

Private

9

STAR AG

CH

52.0

790

35

Private

10

CLS Communication

CH

38.6

280

14

Private

11

Logos Group

IT

36.5

120

17

Private

12

LCJ EEIG

DE/IT/BE/ES

26.5

159

8

Private

13

Moravia

CZ

25.2

381

9

Private

14

Merrill Brink International

US

24.5

140

4

Private

15

McNeil Multilingual

US

24.3

200

5

Private

16

Hewlett-Packard ACG

FR

21.7

65

6

Public

17

Thebigword

UK

21.0

108

7

Private

18

Welocalize

US

20.5

104

5

Private

19

Skrivanek

CZ

18.5

350

50

Private

20

VistaTEC

IE

15.6

123

5

Private

Table 1: Top 20 American and European Language Service Providers for 2005
Source: Common Sense Advisory, Inc.

 
LSPs in Other Regions Present Opportunity and Challenges  
 

For nearly two decades Ireland was the Mecca of the localization industry, but both suppliers like Lionbridge and large buyers like Microsoft have been gradually transferring operations and staff out of Dublin to lower-wage production and project management centers around the world.

As the nexus of the language service industry shifts eastward and to the south, longtime players will find both new rivals and opportunities in other regions. Some North Atlantic firms will subcontract work to companies in those areas, others will compete head-to-head for business in local languages, and still others will acquire or merge with these up-and-coming firms. Within five years, we expect to see greater representation from these regions in our top 20 list.

  • Japan . While Japan is not a low-wage country, it is on the doorstep of rapid market development in China and Korea. Japan-centric LSPs such as Honyaku Center, Intergroup, and Sunflare book revenue of more than US$20 million per year, but they do business only in Asia. Asia-focused TOIN appeared on our July 2005 list, and promises to reappear if it ever consummates its lengthy on-again, off-again flirtation with Amsterdam-based ISP.

  • China . The PRC government supports its information technology industry with tax breaks, subsidized office parks, and other incentives. We expect the Chinese to get more involved in building an indigenous localization industry to support its export agenda and to create more information-age jobs. Last year the PRC’s State Commission for Administration of Standardization approved China's first set of standards on the quality of translation, thus setting a precedent for state involvement in the language industry. Local players of note are E-C Translations, Beyondsoft, Boffin, and Transco.

  • Central Europe. Non-Euro Zone nations such as the Czech Republic, Hungary, Poland, and Slovakia comprise what we call the “Carpathian Tigers.” Firms such as Argos in Poland, and Moravia Worldwide and Skrivanek in the Czech Republic, pioneered the language service industry by taking advantage of cheap labor and real estate – and growing their business along with the economies of the region. More recently, Western European LSPs like SDL, Jonckers, and WHP set up shop in Central and Eastern Europe.

  • Argentina. LSPs in Argentina have long concentrated their sales efforts in international markets, offering high quality at competitive prices. However, they compete with translators from 19 other countries – including Spanish speakers in the U.S. – who command the same prices for an often inferior product. If the Argentines continue to promote “translated in Argentina,” they could become a more serious force in language services than they are in soccer. Nonetheless, we expect American and European firms to look south – Argentina, Brazil, and Chile – for new offshoring centers. These offshore partners will be closer to home, in roughly the same time zones, with familiar business practices, the rule of law, and compatible cultural attitudes.

  • India. Infosys and Wipro could become the proverbial skunk at the garden party once they regularly include “localization into 10 languages” as ¶ 8.3.5.a in their development contracts. One of these companies could quickly gain a North Atlantic language market presence by buying up several US$5-10 million agencies. Meanwhile, some LSPs have told us that they have already encountered Indian firms bidding against them for language projects. Microsoft’s US$1.7 billion investment in the country will surely become a superconducting magnet for Indian entrepreneurs who will localize Windows into nine Indian languages today – and who knows what other South Asian languages tomorrow?

  • Russia . Sitting on the eastern border of the European Union and controlling a large quantity of the world’s petroleum reserves, Russia still remains Churchill’s “riddle wrapped in a mystery inside an enigma” for many Americans and Europeans. Russian LSPs such as Logrus and Star Spb compete regularly for business in Europe and North America, the former with a sales office in Philadelphia to assuage the concerns of Cold Warriors in the United States. We expect greater participation of Russian LSPs in the European Union, with special emphasis on the bordering markets of Germany and Russia’s former Warsaw Pact allies.

 
The Size of the Language Services Market in 2006 and Beyond  
 

Common Sense Advisory estimates that the market for outsourced language services was US$ 8.8 billion worldwide in 2005, growing at 7.5 percent per year to over US$9 billion this year (see Table 2). We based our calculations on the aggregate revenues of the several thousand companies active in the business, many freelancers, and an approximation of the revenue generated by international and ethnic marketing agencies, boutiques, system integrators, consultants, printers, and other service providers who facilitate translation and localization.

Region % of Total Market 2005 2006 2007 2008 2009 2010

U.S.

42%

3,696

3,973

4,271

4,592

4,936

5,306

Europe

41%

3,608

3,879

4,169

4,482

4,818

5,180

Asia

12%

1,056

1,135

1,220

1,312

1,410

1,516

ROW

5%

440

473

508

547

588

632

Totals

N/A

8,800

9,460

10,168

10,933

11,752

12,634

Table 2: Language Services Revenues, in U.S. Millions of Dollars
Source: Common Sense Advisory, Inc.

Others have calculated the size of this market, with their “guesstimates” for the outsourceable language services business ranging between US$2 billion and $29 billion. Our figures fall at the lower end of the scale, but not at the bottom. The low-end estimate of US$2 billion would not cover major commercial and governmental expenditures, while the $29 billion number suffers from a serious methodological flaw in double-, triple-, and even quadruple-counting revenue.

 
What's Next for Language Services  
 

All told, 2005 language industry merger and acquisition (M&A) activity totaled just about US$545 million, give or take a few shekels. The Lionbridge and SDL purchases dramatically changed the market landscape, causing LSPs and ISVs alike to think about their own growth plans, M&A activities, and, of course, exit strategies. These buy-outs involved mostly American firms and took place in the broader 2005 context of US$1.1 trillion for American M&A, part of the US$2.9 trillion in worldwide deal-making that took place last year.

While the language industry numbers look small against the backdrop of multi-billion dollar deals such as Procter & Gamble, SBC, and Verizon, language service providers and globalization software vendors struggle with the same growth and competition issues as P&G and SBC. In March 2005 we wrote that these business demands would translate into more M&A when: 1) smaller firms feel the need to get larger; 2) everyone wants to join the middle tier; 3) European LSPs look for a quick start in the U.S; and 4) larger LSPs get more acquisitive.

We expect this race to the middle market (that is, vendors booking less than US$100 million per year) to characterize the services market moving forward as suppliers seek scale, global reach, and the credibility and market presence that comes with those characteristics. Smaller LSPs tell us that large buyers look at them differently because they are small. These buyers are concerned that their projects could constitute a quarter of the LSP’s business and thus pose a significant risk if the provider were to fail.

Meanwhile, expect more deals among the sub-US$20 million language service providers and independent software vendors as they seek scale, credibility, and a more global footprint. As part of this continuing trend toward populating the middle tier of the market, read press releases for words like “alliances,” “strategic partnerships,” “zero-cost mergers,” and “second-generation.” Given mixed success with the “consortium” model, few LSPs will use that word to describe their partnerships. Of course, the U.S. Department of Justice investigation of SDL’s acquisition of Trados could influence the market, but we expect nothing to come of this.

Finally, productivity and the technology to improve it will be a major issue for every LSP in the North Atlantic region as each wrestles with rivals in lower-cost countries and the looming competition of increased automation. LSPs will simultaneously open their own low-wage production centers and invest in translation workflow, automated translation, and project management.

 
Ranking of Top 20 Translation Companies for 2005  
 

By Donald A. DePalma and Renato Beninatto
March 2006
ISBN: pending

Copyright © 2006 by Common Sense Advisory, Inc. Lowell,  Massachusetts,  United States of America.

Published by:

Common Sense Advisory, Inc.
100 Merrimac Street, Suite 301
Lowell, MA 01852-1708 USA
+1.978.275.0500 or +1.206.600.3040
info@commonsenseadvisory.com
www.commonsenseadvisory.com

No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise, except as permitted under Section 107 or 108 of the 1976 United States Copyright Act, without the prior written permission of the Publisher.

Permission requests should be addressed to the Permissions Department, Common Sense Advisory, Inc., 100 Merrimack Street, Suite 301, Lowell, MA 01852-1708, +1.978.275.0500, E-Mail: info@commonsenseadvisory.com. See www.commonsenseadvisory.com/others/citation_policy.php for usage guidelines.

Trademarks: Common Sense Advisory, Global DataSet, DataPoint, Globa Vista, Quick Take, and Technical Take are trademarks of Common Sense Advisory, Inc. All other trademarks are the property of their respective owners.

Information is based on the best available resources at the time of analysis. Opinions reflect the best judgment of Common Sense Advisory’s analysts at the time, and are subject to change.