Explore: The Orange Book
RESEARCH CONSULTING EVENTS SHOPPING NEWS ABOUT US
Interested in Our Reports?
Find out how to SUBSCRIBE to our research.
Sign up for our Email Newsletter
Enter your address to receive our blog by e-mail:


Check the service you wish to subscribe to:
Blog
Newsletter

Enter Number

News

 

"Translators Wanted at LinkedIn.
The Pay? $0 an Hour.",
in The New York Times

June 29, 2009


The New York Times reported on LinkedIn's plan for international expansion and its offer to translators to do the work for free. Reporter Andrew Adam Newman turned to Common Sense Advisory analyst Nataly Kelly for perspective and insight on the translator community reaction.

 

"Linguistic Purism in Latin American Spanish"
MultiLingual magazine

June 05, 2009


While Spanish and Portuguese are the most widely spoken tongues of Latin America, the region is also home to between 550 and 700 languages spread among an estimated 56 language families. Many of these languages are indigenous to the land itself, such as Quechua, an official language in Bolivia and Peru that is spoken by 10.4 million people. Since languages influence one another as they come into contact, words are borrowed and adapted, grammatical constructions take on new forms, and pronunciations carry over. This phenomenon often leads individuals to claim one variety of a language is superior to or "purer" than another.

 

"Global Strategies: Watch Your Language"
American Executive magazine

June 2009


Welcome to the world of global brands. Companies that want to sell their products in other markets invest in “localizing” them to the language and user expectations of their target markets. If they do it right, you won’t even know that the product wasn’t designed for you and you alone. (If they don’t, you’ll be spending time calling customer support or trolling message boards for kindred souls with similar problems.)
Global strategies expert Don DePalma has useful insights on adapting your products to global markets—and the data to back it up.

 

"Hundreds of Tongues: Patient Care in Any Language and How to Budget for It"
Patient Safety & Quality Healthcare"

May/June 2009


The demand for telephone interpreting (TI) services -- and on-demand interpretation (ODI) in general -- begins the moment a person enters a new language setting and cannot adequately communicate without outside support. As new arrivals pour into the United States, the influx of new languages fuels the demand for interpreting services. Senior analyst Nataly Kelly contributes to PSQH, a leading source of information for those working in the healthcare settings.

 

Webcast: "Small Budgets, Big World - Improving International Marketing ROI in Hard Times"
1:00 PM Eastern

May 13, 2009


In these times of reducing budgets and resources, "Small Budgets, Big World" explores how to keep control of global messaging while getting the most out of your international marketing budget by centralizing and outsourcing activities such as country marcom needs identification, collateral and website localization management, and multilingual adword formulation and tuning

Common Sense Advisory, the American Marketing Association, and Wordbank ask: can centralization and outsourcing help get more out of diminishing global marketing budgets?

Register now for the one-hour webcast.

 

Common Sense in "The Guide to Translation and Localization"

May 01, 2009


In Chapter 1, "The Future of Language Services," Renato Beninatto and Nataly Kelly describe the trends for the localization industry in the latest (7th edition) from Multilingual Computing and LingoSystems. 

 

"An Extra Dab Will Do You: Why You Need Translation"
in AIIM Infonomics

April 2009


At its simplest, translation has always involved a person, a text, and some writing implement to record the output. In today’s corporations and government agencies, this act of rendering words in other languages has morphed into a major business function as these organizations strive to maximize their outreach.

Global websites and publishing need an extra dollop of translation management. In his latest Infonomics expert column, Don DePalma tells you why.

 

"Is This the Time to Expand Internationally?"
in Chief Marketer

April 22 2009


It's unsettling to follow business news these days. Media outlets and Web sites pile on with unrelenting coverage that incestuously amplifies the bad news. Their focus on troubled market sectors reinforces the conviction it's time to batten down the hatches and prepare for even tougher times. For some firms, it's all about survival. Don's latest column in Chief Marketer gives five tactical and strategic ideas for sales and marketing executives responsible for growing their businesses during a recession.

 

"Local Websites for Global Brands"
in MultiLingualmagazine

April 2009


MultiLingual's April 2009 Guide to Localization features Ben Sargent's article, "Local Websites for Global Brands." The piece is chock-full of real world case studies and website screen shots, a check list of brand-building goals for global websites, and an opportunity to test the beta release of Common Sense Advisory's e-gdp benchmarking tool.

 

Игра в переводного дурака
in Kommersant-Money

April 2009


The Russian magazine Kommersant-Money turned to Common Sense Advisory when it wrote about the need to adapt products and their marketing pitches to global markets. The journal checked in with Don DePalma and our data from "Localization Matters" and "Can't Read, Won't Buy" to support its premise that "even in the era of globalization, cultural and linguistic differences have not disappeared, but the correct adaptation of the proposal to the national characteristics of demand is still the key to success in any market."

 

Don DePalma chosen as an "Outstanding Reviewer" by the Emerald Literati Network

April 07, 2009


Emerald Literati Network has named Don DePalma as an Outstanding Reviewer for the journal, Competitiveness Review. The journal’s editors nominated Don as the reviewer they believe has been that title’s most Outstanding Reviewer. The most Outstanding Reviewers are chosen following consultation amongst the journal’s Editors, many of whom are eminent academics or managers.

Don's 2009 Emerald Literati Network Award for Excellence will be presented to him at an upcoming translation industry event.

 

"Programas de computador farão o trabalho braçal do traduto"
in Época Magazine

April 05, 2009


As the use of technology increases, the productivity of professional translators reduces costs and helps to break down barriers imposed by language. Read more from this interview with Renato Beninatto in Época.

 

"Want more hits? Give your site global appeal"
as seen at TechRadar

March 14, 2009


Increasingly, organizations want to do business worldwide, but just getting online isn't enough. It's essential to be sensitive to local markets while maintaining a coherent global presence. TechRadar.com, one of the largest tech sites in the UK, interviewed Ben Sargent for expert advice on how to take your site global. The article covers human vs. machine translation, multilingual content management, and website localization.

 

"Be Local"
in AIIMInfonomics

March 2009


Do "international information" consumers, developers, and managers want localized software?  Common Sense Advisory's research finds that most business buyers will not give full consideration to a product unless it has been localized. In stark terms, it means that products without translated materials stand just a one-in-five chance of making it to the short list. Read Don DePalma's column for more details about the ROI of localizaiton. He will also present Common Sense Advisory's software localization survey findings, the basis for this column, at Worldware Conference on March 17, 2009.

 

"Buyer Views on Technology Independence"
in ClientSide News magazine

February 2009


In 2008, Common Sense Advisory asked buyers of translation services for their views on technology independence among their software and language vendors. Web globalization analyst Ben Sargent summarizes the results in the February 2009 edition of ClientSide News, pages 6-7.

 

"Going Global" in .net magazine

February 2009


You won't get an international audience just by being online. Craig Grannell interviews analyst Ben Sargent for suggestions on how to make your site appeal to a variety of national cultures without diluting your brand.

 

"Moving Toward Machine Interpretation"
as seen in tcworld

February 18, 2009


The future of the internet will bring a strong focus on auditory communication channels to the detriment of written or visual channels. This will also affect the work of translators. Nataly Kelly describes the shift towards machine interpretation in this issue of tcworld.

 

"Translate Marketing Materials: People Don't Buy What They Can't Understand"
as seen at Chief Marketer

February 2009


For anyone who has ever been on the wrong side of the linguistic divide, here's a fairly straightforward bit of advice: Translation and product localization are extremely important when you're doing business outside the United States. Here's why, according to Don DePalma in his latest column for Chief Marketer.

 

"Multilingual SEO"
as seen in MultiChannel Merchant magazine

January 2009


Avoid the perils of search-scraping by approaching each country as a discrete market with unique behaviors. In this column for Multichannel Merchant, learn what you need to do for multilingual SEO while leveraging the work you’ve already done in English.

 

"Working With Interpreters Over the Phone"
ICMI Knowledge Center

January 2009


Common Sense Advisory analyst Nataly Kelly provides advice to help call center agents improve their quality of service to multilingual customers in her book, "Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession." The International Customer Management Institute lists several of Nataly's tips from her book in its online knowledge management section.

 

"Terminology Management --
Choosing a Solution"
in Infonomics

January 2009


In my November 2008 column on terminology management for Infonomics magazine, I pronounced terminology management an under-practiced science in most corporations, outlined the motivations for doing it better, and promised guidance on the best solutions to achieving consistent terminology across a product line or an entire enterprise. Here's some of that guidance.


SITE MAP | FAQ | CONTACT US TERMS OF USE | PRIVACY POLICY GET SUPPORT | CITATION POLICY
Copyright © 2009 Common Sense Advisory, Inc - All Rights Reserved