Explore: The Orange Book
RESEARCH CONSULTING EVENTS SHOPPING NEWS ABOUT US
Interested in Our Reports?
Find out how to SUBSCRIBE to our research.
Quick View of Our Research
Register here to view a sample of our Research free!

Don't Be the Last to Know!

Countries That Matter Most Online in 2009


Companies looking to focus budget on the most promising markets often ask Common Sense Advisory for assistance in prioritizing their localization spend. In this brief, we set out two ways to represent the potential value of localizing an online experience: total available audience and e-GDP. Tabular data is provided listing details for the top 30 countries, including share of WOW, or "world online wallet," for 2009-2010.

Federating Language Assets in Multi-Point TMS


In June 2009, Clay Tablet Technologies announced immediate availability of its V2.5 product, introducing new features for synchronizing translation memory (TM) and terminology assets for multi-point translation management systems (TMSes) and content management systems (CMSes). In this Quick Take, we look at how this helps translation buyers construct meta-workflows to move content from disparate content sources to multiple TMSes.

Freelancers Voice Their Views on the Economy


Since language services throughout the world are provided primarily by freelancers, we decided to take the pulse of the people who actually perform the translation and localization work that forms the base of the industry. We invited freelance translators and interpreters across the globe to participate and asked them to weigh in with their opinions of how -- if at all -- the global economic situation has affected them.

Video Interpreting Usage Slowly Rises


Remote language mediation is becoming more common than ever before. Telephone interpreting (TI) is already widespread. When, if ever, will video-based communication or interpreting (VI) take over? Everyone agrees that video interpreting is the way of the future. The mere mention of the topic provokes futuristic visions of projecting a Berber interpreter hologram from a mobile phone in the remotest sands of the Sahara. However, technology remains the greatest roadblock to widespread use of VI as a potential replacement for TI.

Language Sector Regains Some Mojo


The data for the first quarter of 2009 is in. Both buyers and suppliers of language services told us they are significantly more confident about expected business over the next six months.

Recruiting for Languages of Limited Demand


An urgent message comes in from the sales team, "Do we support Green Hmong? The prospect specified that he does not want White Hmong." Questions like these come across the desks of many suppliers – lately, with greater frequency than ever before. In this Quick Take, we discuss the challenges for language service providers and best practices for finding translator and interpreter resources in less commonly requested languages. 

SDL Refines Product Roadmap


SDL's software products now make up 33 percent of the company's direct revenue, but the company has claimed that as much as half of its turnover derives from its sale of, and investment in, software engineering. We recently met with CEO Mark Lancaster and CTO Keith Mills in Maidenhead to discuss SDL’s software futures.

Finally! Data to Prove the Value of Localization


  One of the most common refrains that we hear from software vendors and from too many enterprise planners is that "their buyers and developers can handle English." They tell us that as long as the products can ingest, manage, and publish information in other languages, that’s fine. However, "our CMS (or database or ERP) administrators and application developers can get along just fine with English, thank you." How valid is this point of view? This Quick Take summarizes our November 2008 report in a shorter format that should be more digestible by time-starved budget executives.

Business Confidence in Language Sector


Since the beginning of 2005, Common Sense Advisory has conducted quarterly surveys of buyers and suppliers to measure the business confidence of the translation and localization sector. This Quick Take presents the results of our surveys for the fourth quarter of 2008, compares that data with results from the third quarter and Q4-2007, and outlines the changes in confidence through the course of 2008.

Options in Enterprise TMS


This Quick Take links to two new scorecards and updates the comparison scoring table for all enterprise-type TMS solutions, including common pairings of two jointly marketed business and language-type systems.

U.S. Policy Initiatives Forecast Growth in Language Services Market


We recently wrote about the possibilities for Title VI of the Civil Rights Act under the Obama administration. Earlier this month, we also convened public and private California health insurance plans at a colloquium in Los Angeles to discuss translation issues related to Senate Bill 853, which went into effect on 1 January 2009. In addition to the landmark law in the Golden State, other important policy pushes are currently taking place throughout the United States.

Show Me the Money: Currency Display Options for Global Websites


International companies that wish to sell goods and services on the web face a range of challenges, such as determining which regions take priority for localization efforts, computing the company's share of the world online wallet, and ensuring that customers' payments will actually go through when they check out. In this Quick Take, we outline the best practices for communicating what something costs in local currency.

Title VI Enforcement to Grow under Obama


In the United States, Title VI of the Civil Rights Act of 1964 prohibits recipients of federal dollars from engaging in discriminatory acts based on national origin, which includes discrimination on the basis of language. Federal agencies are already acting on new marching orders from the incoming administration. This landmark law could find new life under Obama, with major impact on states, counties, municipalities, and language service providers.

Tools to Avoid Terminology Mismanagement


In our research, we regularly encounter companies where terminology has jumped the tracks in product development, documentation, marketing, and support. In February 2009, we will publish a report on the value of terminology management, including typical measures of success and return on investment. For now, we consider the state of the technology for managing terminology and basic requirements for any software solution.

The Sense and Nonsense of Simultaneous Telephone Interpreting


The majority of telephone interpreting (TI) services are provided using consecutive mode, in which a person speaks and then waits for the interpreter to render the utterance to the other party. This Quick Take addresses the growing phenomenon of synchronous phone‐based offerings in the marketplace and the implications.


SITE MAP | FAQ | CONTACT US TERMS OF USE | PRIVACY POLICY GET SUPPORT | CITATION POLICY
Copyright © 2009 Common Sense Advisory, Inc - All Rights Reserved