| 
   
1 - 25 out of 39
Time for Commercial Software Vendors to Embrace Content and Agilize Workflows
New technology developments are stirring up the language industry, but the buzz mostly centers around neural machine translation (NMT) and artificial intelligence (AI). Something else is afoot that most observers are not discussing: the shift from monolithic to distributed systems. Microservices addressed via REST APIs promise to increase agility by

Read More...
Blockchain's Future in the Language Industry
Blockchain is a method for concatenating blocks of transactions, which are stored securely using encryption in a distributed system that prevents bad actors from unlawfully changing records. Most media reports focus on blockchain’s use in cryptocurrencies such as Bitcoin, where it originated. However, the language industry will be more directly

Read More...
How Augmented Translation Affects the Language Services Industry
In the last year, CSA Research has been covering a new paradigm for translator productivity, one we call “augmented translation.” The term comes from “augmented reality”: applications that overlay images of the world with relevant information. Although Pokémon Go is the best-known example, the approach has become important

Read More...
Will Robots Leave Your Project Managers in the Dust?
Translation projects are no longer what they used to be. Back in the day, language service providers would land big-budget clients with predictable volumes of large projects that came with a variety of add-on services. But these aren’t so common anymore: Most jobs are small, rush, basic, and unpredictable in frequency. This has put tremendous

Read More...
Staying Alive: How To Be a Tech-Savvy LSP in 2017
Technology is crucial for language service providers (LSPs), not just for growth but even for survival in a rapidly changing market landscape. Earlier this year, we reviewed technology survey answers for 728 providers and interviewed a cross-section of 30 translation and interpreting companies in 12 countries. Using this combination of quantitative

Read More...
Augmented Translation Powers up Language Services
Language services today stand on the cusp of a disruptive transformation that will redefine how professional linguists work. This shift will come from the availability of ubiquitous artificial intelligence (AI) that extends their reach and capability and makes them far more efficient than they could otherwise be. CSA Research calls this new professional

Read More...
A Look Back: XTRF Leverages Venture Capital into Market Momentum
In April 2014, we wrote about XTRF’s first round of venture capital (VC) from Experior in Warsaw. Now two years later, we looked back at how this event changed the company, and by extension, the language industry. We reviewed data in our own research database and also spoke with XTRF management. We found that by internal or external measures,

Read More...
MarketFlex™: Evaluating Business Management Solutions for Translation-Focused LSPs
Selecting the right translation management technology can mean the difference between growth and stagnation for language service providers. But choosing a TMS to manage their myriad business, process, and linguistic functions requires a lot of work. LSPs have to evaluate both the features and functionality of shortlisted products and assess the software

Read More...
The Path to Statistical MT Success Is Paved with Big Data – and Not Just Yours
Better machine translation (MT) is surely at the top of many organizations’ globalization wishlists. But they all wonder how they can develop good MT engines that produce usable results. Two approaches, often used in combination with one another, allow them to collect enough linguistic assets to train their MT: Harvest open data sources

Read More...
Introducing MarketFlex Research on Translation Management Systems
Enterprise buyers of translation management technology invest in more than just features. They enter a key supplier relationship with a vendor whom they expect will support and improve the solution over the five to 10 year period that software is expected to operate. Current users and prospective buyers alike seek guidance and insight into the current

Read More...
RR Donnelley Takes a Stand on Technology
RR Donnelley (RRD), a US$11 billion company in print, digital, and supply chain solutions announced earlier this year it would buy MultiCorpora, a developer of translation automation software. Thirty days after the acquisition was completed, we spoke with Christophe Djaouani, Vice President and Managing Director of RR Donnelley Language Solutions

Read More...
Not Your Grandmother’s Portal
We recently spoke to more than 20 companies about their translation management portals, finding a strong link between LSP software investments and client expectations for convenience and speed. We’ve tracked LSP technologies for over 10 years, and it’s clear we’ve reached a tipping point – translation suppliers have to get on

Read More...
Software Developers and LSPs Enhance Machine Translation Capabilities
In recent months many developers of machine translation (MT) technology and supporting tools have told us about new features that will increase the quality and usability of their products. New to the ranks are language service providers (LSPs) that are actively investing in production models employing MT. Here are some noteworthy additions, listed alphabetically

Read More...
New Year’s Resolutions for Global Businesses
Rather than list our predictions for 2012, we’ve prepared a set of resolutions that any director, manager, or vice president responsible for translation and localization can adopt without further ado. “Get onto our CEO’s radar with globalization.” In fact, how about meeting directly with your CEO? Begin by reading

Read More...
New Year’s Resolutions for Language Service Providers
2012 is right around the corner.  The economic picture remains fuzzy, but in an industry that grows consistently even in times of economic downturn, there is plenty to be optimistic about as we head into the new year.  The problems of language service providers have typically not been a shortage of business – the challenges have related

Read More...
The “Un-cancelling” of the EC Translation Technology Tender
In 2010, the European Commission (EC) opened a tender for bids on computer-assisted translation (CAT) and translation memory (TM) tools to which a number of well-known industry firms responded. In July 2011, a “Corrigendum” was issued declaring the awarding procedure unsuccessful. The reason given? “None of the submitted tenders met

Read More...
Kilgray Launches TM Repository Product
Kilgray, the Hungary-based technology vendor responsible for MemoQ, has released a new product called TM Repository with functions for managing translation memory units and databases across multiple projects, vendors, and computer aided translation (CAT) tools. This application does not include its own translation environment. Rather, the system ingests

Read More...
The Bright Lights of Vegas Attract Language Businesses from All Corners of the World
The Association of Language Companies (ALC) held its annual conference last week in Las Vegas. What seemed particularly striking about the event was the international composition of its attendees. Of more than 200 language service provider (LSP) owners and managers, about 30 companies came from outside of North America, from places as diverse as Guatemala

Read More...
Xerox Looks to the Crowd to Test-Drive Linguistic Tools and More
When doing research for our recent reports on crowdsourced translation, we discovered that Xerox has opened some of its research initiatives and beta products to the public for test drives. It is currently showcasing two language-related tools on Open Xerox, its new innovation site launched in February. The first is an Arabic morphological analyzer

Read More...
The Largest Translation Project…So Far
Thailand celebrates National Children’s Day on the second Saturday of January. This year, to mark the occasion, Asia Online introduced its Thai-language wikipedia translation. We spoke with company CEO Dion Wiggins and vice president Kirti Vashee about the project. In 2008, we wrote about Asia Online’s plans to increase the availability

Read More...
Amesto Heats Up the Norwegian Language Services Market
A foot of snow was due to fall on the morning we spoke with Lars Kleivan, CEO of Amesto Translations. But, with several important developments underway to kick off the new year, the cold weather was hardly a concern. In the highly competitive and globalized market for translation services, suppliers often source translation wherever they believe

Read More...
New Online Tools Move Translation into the Cloud
While established players Lingotek, Lionbridge, Sajan, SDL, and Welocalize continue to make noise about crowd-in-the-cloud translation management, upstart entrepreneurs are jumping into the fray with innovative technologies modeling new approaches to crowd and cloud-based translation systems. Most are web-resident applications (metaphorically "in the

Read More...
SDL Acquires Fredhopper: Amazon-Type Functionality for "The Rest of Us"
SDL announced another technology purchase last week to further deliver on its strategy to be a one-stop-shop for global content management tools. Its acquisition of Amsterdam-based Fredhopper will enable it to be a player in global e-commerce solutions. In a nutshell, SDL's purchase provides access to Amazon-type functionality "for the rest of us

Read More...
TermWiki Lowers the Barrier to Terminology Management
CSOFT announced TermWiki, a multilingual terminology management solution based on wiki technology. As a wiki, it is web-based, supports collaboration out of the box, and provides users with a familiar interface for managing a terminology database. The company hopes to overcome traditional objections to systematic term management. Our research consistently

Read More...
Predictions for 2010: Globalization Technology, Services, and Business Models
The winter solstice is drawing near in the northern hemisphere, so that means it's time for our annual predictions about the language industry. Here's what we think will happen in 2010, with sharing, centralization, consolidation, community, and diplomacy as the most important watchwords for the Linguistic New Year: Big buyers of language services

Read More...
12

  
Refine Your Search
  Date
Skip Navigation Links.
Skip Navigation Links.




 
 
Terms of Use | Privacy Statement | Contact Us
Copyright © 2017 Common Sense Advisory, Inc. All Rights Reserved.